Kazuha Satoさん
2024/08/28 00:00
アイロンかけて を英語で教えて!
家で、妻に「明日スーツ着るからアイロンかけてください」とお願いしたいです。
回答
・Iron my shirt.
・Could you press this for me?
「シャツにアイロンかけて」という意味の、かなり直接的な言い方です。家族や恋人など、ごく親しい間柄で使うのが一般的。少し命令口調に聞こえるので、相手との関係性によっては失礼に当たることも。お願いするなら "Could you iron my shirt?" の方が丁寧で無難です。
Could you iron my shirt? I need to wear a suit tomorrow.
明日スーツ着るから、シャツにアイロンかけてくれる?
ちなみに、「Could you press this for me?」は「これを押してもらえますか?」という丁寧な頼み方です。エレベーターでボタンに手が届かない時や、両手がふさがっている時にシャッターを押してほしい時など、相手にちょっとした手助けをお願いする場面で気軽に使える便利なフレーズですよ。
Could you press this suit for me? I need to wear it tomorrow.
明日このスーツを着るから、アイロンをかけてもらえますか?
回答
・Please iron this.
・Could you iron this?
1. Please iron this.
iron 単体で「アイロンをかける」という意味を持ちます。
文頭にPlease をつけることで相手にお願いする表現ができます。
Please iron this because I will be wearing a suit tomorrow.
明日スーツ着るからアイロンかけてください。
2. Could you iron this?
こちらは1よりも丁寧にお願いする時に使います。
Could you iron this? I am going to the wedding party tomorrow.
これにアイロンかけてくれませんか?私は明日結婚式に出席する予定なんです。
Japan