Kai

Kaiさん

2025/07/29 10:00

アイロンをかけておいてくれる? を英語で教えて!

シャツのシワが気になるので、家族に家事を「アイロンをかけておいてくれる?」と英語で頼みたいです。

0 142
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/15 02:41

回答

・Can you iron this for me?
・Can you do the ironing for me?

1. Can you iron this for me?
アイロンをかけておいてくれる?

can you : 〜してくれますか?
・相手に依頼するカジュアルかつ丁寧な表現です。
iron : アイロンをかける(動詞)
・日本語では「アイロン」ですが、英語では「アイアン」と読み、最初の i にアクセントをおきます。ちなみに、名詞「鉄」もこの単語です。
for me : 私のために

A : Can you iron this shirt for me?
このシャツ、アイロンかけておいてくれる?
B : No, I can't. I'm busy.
できないよ。忙しいの。

2. Can you do the ironing for me?
アイロンをかけておいてくれる?

do the ironing : アイロンがけをする
・ironing は iron の動名詞形です。
後ろに具体的な衣類をつけず、作業全体や家事の一環として話すときに使います。「洗濯物がたくさんあるから、今日はアイロンがけをする」など、まとめて行う場面に合います。

Can you do the ironing for me? I don't have any clean shirts.
アイロンをかけておいてくれる?きれいなシャツがないんだ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/14 07:53

回答

・Will you iron it?

「アイロン、かけといてくれる? 」は、上記のように表せます。

will you ~ ?:〜してくれますか?、~してもらえますか?
・似た表現の can you 〜 ? が「可能かどうか」を尋ねるニュアンスなのに対して、こちらは「する意思があるかどうか」を尋ねるニュアンスになります。
例)
Will you come to my office?
事務所に来てくれる?

iron : アイロンをかける(動詞)

例文
I'm concerned about the wrinkles in this shirt. Will you iron it?
このシャツのシワが気になるな。アイロン、かけといてくれる?

※be concerned about 〜 は「〜が気になる」「〜が心配」といった意味の表現で、建設的なニュアンスがあるので、ビジネスなどでもよく使われます。
例)
I'm a little concerned about the delay in the schedule.
スケジュールの遅れが少し気になります。

役に立った
PV142
シェア
ポスト