Somaさん
2023/12/20 10:00
ヤバいくらい美味しい を英語で教えて!
ケンタッキーもどきのフライドチキンを作ったときに「ヤバいくらい美味しい!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Delicious to die for
・Outrageously tasty
・Mind-blowingly good
This homemade Kentucky-style fried chicken is delicious to die for!
「この自家製のケンタッキースタイルのフライドチキンは、死ぬほど美味しいよ!」
「Delicious to die for」は、食べ物が非常に美味しいと表現する際に使われる英語のフレーズです。直訳すると「死ぬほど美味しい」となります。この表現は誇張表現で、文字通り死ぬほどではないですが、その食べ物が非常に美味しいと感じたときに使います。レストランやカフェで特に美味しい料理やデザートを食べた時や、友人に自分のお気に入りの食べ物を紹介するときなどに使えます。
This homemade KFC-style fried chicken is outrageously tasty!
この自家製のケンタッキー風フライドチキンはとんでもなく美味しい!
This homemade Kentucky-style fried chicken is mind-blowingly good!
この自家製のケンタッキースタイルのフライドチキンは、ヤバいくらい美味しい!
Outrageously tastyとMind-blowingly goodはどちらも非常に良いという意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Outrageously tastyは食事や飲み物に対して、非常に美味しいと感じたときに使われます。一方、Mind-blowingly goodは食事や飲み物だけでなく、映画、音楽、体験など、あらゆるものが予想を遙かに超えて素晴らしかったときに使われます。
回答
・It's tasty ridiculously.
・It's yummy badly.
It's tasty ridiculously.
やばいくらい美味しい。
tasty は「美味しい」「美味い」という意味を表す代表的な形容詞になります。また、ridiculously は「やばいくらい」「バカらしいほど」といった意味を表す副詞です。
Oh my goodness. It's tasty ridiculously!
(なんてこった。やばいくらい美味しい!)
It's yummy badly.
やばいくらい美味しい。
yummy も「美味しい」という意味を表す形容詞ですが、カジュアルで子供っぽいニュアンスの表現になります。また、badly は「ひどく」「悪く」という意味を表す副詞ですが、スラング的に「(いい意味での)やばいくらい」というような意味を表せます。
It's yummy badly. Try it.
(やばいくらい美味しいよ。食べてみて。)