Soukunnさん
2023/12/20 10:00
寒い時期にはたまらない を英語で教えて!
寒い時期の赤だしは体にしみるので「寒い時期にはたまらない」と言いたいです。
回答
・Unbearably cold in the winter.
・Freezing cold during the winter months.
・Brutally cold in the wintertime.
The red miso soup is just perfect when it's unbearably cold in the winter.
冬に耐えられないほど寒いとき、赤だしは体にしみて最高です。
「Unbearably cold in the winter.」は「冬は耐えられないほど寒い」という意味です。ある場所が非常に厳しい寒さであることを強調する際に使います。例えば、北極やシベリアなどの極寒の地域を説明するときや、冬季の寒波が厳しい地域の天候を表現する時などに使えます。また、自分が寒さに弱いことを表す際にも使えます。
I can't resist a bowl of Akadashi during the freezing cold winter months.
凍てつくような冬の月には、赤だしを我慢することができません。
Akadashi is just what you need when it's brutally cold in the wintertime.
赤だしは冬の厳しい寒さの中では体に染み入るほど必要なものです。
Freezing cold during the winter months.は冬の寒さを説明する一般的な表現で、寒いがまだ耐えられる範囲であることを示しています。一方、Brutally cold in the wintertime.はより強い表現で、特に厳しい、過酷な寒さを表しています。ネイティブスピーカーは、寒さの度合いや自身の感じ方によって使い分けます。寒さが強烈であるか、体感温度が特に低いと感じるときにはbrutally coldを使用し、寒さが厳しいが一般的な冬の寒さであるときにはfreezing coldを使用します。
回答
・irresistible during the cold season
単語は、「赤だし」は赤い豆味噌を使った味噌汁なので「miso soup made with red miso paste」と表現する事ができます。
構文は、第二文型(主語[Miso soup made with red miso paste]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[irresistible たまらない])に副詞句(寒い時期には:during the cold season)を組み合わせて構成します。
たとえば"Miso soup made with red miso paste is irresistible during the cold season."とすればご質問の意味になります。