Carolina

Carolinaさん

2023/11/14 10:00

今苦しい時期にある を英語で教えて!

会社で、同僚に、「売り上げは今苦しい時期にあるね」と言いたいです。

0 158
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・Going through a tough time right now.
・Currently in a rough patch.
・In the middle of a hardship.

Our sales are going through a tough time right now, aren't they?
売り上げが今、厳しい時期にあるよね。

「Going through a tough time right now.」は「今、困難な時期を経験している」という意味で、精神的、物理的、または経済的な問題に直面しているときに使います。友人や知人との会話で自分の現状を伝えるために使うことが一般的です。エモーショナルなサポートや理解を求めるニュアンスが含まれています。

Our sales are currently in a rough patch.
「売り上げは今、苦しい時期にあるね。」

We are in the middle of a hardship with our sales right now, aren't we?
「今、売り上げが大変な困難な時期にあるよね?」

Currently in a rough patchは一般的に一時的な困難や問題を指し、特に関係や人間関係に関連して使われます。一方、「In the middle of a hardship」はより深刻な困難や試練を指し、特に個人が直面している難しい生活状況や個人的な状況に関連して使われます。したがって、両者の主な使い分けは困難の程度と困難の種類によるものです。

Nagisa

Nagisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/13 16:37

回答

・Going through a rough time right now
・Experiencing a downturn in sales at the moment
・In a bit of a slump currently

「売り上げは今苦しい時期にあるね」というフレーズは、英語で以下のように表せます。

1. Going through a rough time right now
今困難な時期を過ごしている
「tough」は「骨の折れる」という意味です。

例文
I know it's been tough; sales are going through a rough time right now, but we'll get through this.
大変だとは知っています。売り上げは今苦しい時期にあるけど、乗り越えられるでしょう。

2. Experiencing a downturn in sales at the moment
現在下降期にある
「downturn」は「下降、沈滞」という意味です。

例文
It's clear to everyone that we're experiencing a downturn in sales at the moment.
今、売り上げが下降期にあるのは明らかです。
We need to strategize.
戦略を練る必要があります。

3. In a bit of a slump currently
現在少し低迷している

例文
Sales are in a bit of a slump currently, but I'm optimistic about the future.
現在、売上が少し落ち込んでいますが、未来には楽観的です。

これらの表現を使って、「売り上げは今苦しい時期にあるね」を伝えられます。
これらの表現は、ビジネスの場面でも使えますよ。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV158
シェア
ポスト