sayanoさん
2023/12/20 10:00
非正規で働く を英語で教えて!
扶養から外れたくないので「非正規で働いています」と言いたいです。
回答
・Work on a non-regular basis
・Work informally
・Freelancing
I work on a non-regular basis because I don't want to lose my dependent status.
扶養から外れたくないので、非正規で働いています。
「非定期的に働く」や「規則正しく働かない」という意味で、継続的なフルタイムの仕事ではなく、フリーランスやパートタイム、契約ベースの仕事などによく使用されます。また、シフト制の仕事や、仕事がある時だけ呼び出されるオンコールのような仕事でも使われます。例えば、「彼は非定期的に働いているので、彼のスケジュールは常に変わる」といった具体的なシチュエーションで使えます。
I work informally so as not to get out of my dependency status.
扶養から外れないように、非正規で働いています。
I'm working as a freelancer because I don't want to be disqualified from being a dependent.
扶養から外れたくないので、フリーランスとして働いています。
Work informallyは通常、形式ばったりではない、または非公式の仕事環境や状況を表すのに使われます。例えば、友人や家族との間での仕事、またはカジュアルなプロジェクトなどで使われます。
一方、Freelancingは自営業や契約ベースの仕事を指す専門用語で、一般的には特定のスキルセットを持つプロフェッショナルが、複数のクライアントと一緒にプロジェクトベースで働くことを指します。これはより公式で、しばしば税金や契約、請求書等が関与します。
回答
・I work as a non-regular worker.
・I work as a non-regular employee.
I work as a non-regular worker.
非正規で働く。
work は「働く」という意味を表す動詞ですが、「機能する」「効く」などの意味でも使われます。また、non-regular worker で「非正規労働者」という意味を表せます。
I work as a non-regular worker because I don't want to lose a dependent on my husband.
(夫の扶養から外れたくないので、非正規で働いています。)
I work as a non-regular employee.
非正規で働く。
non-regular employee の場合は、「非正規雇用者」という意味を表せます。
I think it will be hard to get promoted since I work as a non-regular employee.
(非正規で働いているので、昇進は難しいと思います。)