Shitaro Tanakaさん
2023/12/20 10:00
令和ギャル を英語で教えて!
最近のアイドルは9頭身のスタイル抜群が多いので、「令和ギャルってかっこいい」と言いたいです。
回答
・Reiwa Girl
・Reiwa Era Gal
・Reiwa Babe
Reiwa girls with their nine-head-tall figures are really cool.
「9頭身のスタイル抜群な令和ギャルは本当にかっこいいよね。」
「Reiwa Girl」は、日本の新元号「令和」が始まった2019年以降の女性を指す言葉です。Reiwa Girlは、自己実現を追求し、自分らしさを大切にする、新しい時代の女性像を表しています。就職や結婚などの社会的な「形」に捉われず、自分自身が幸せだと感じる生き方を選ぶ女性を指すことが多いです。また、自分の意見を恐れずに声に出し、社会問題にも積極的に取り組む姿勢も特徴的です。
この言葉は、新しい価値観やライフスタイルを持つ女性を称えるとき、またはそのような女性を描いたドラマや映画などの文化的なコンテクストで使われます。
The Reiwa Era gals, with their outstanding nine-head-tall proportions, are really cool.
「令和ギャルは、その9頭身の素晴らしいプロポーションが本当にかっこいいですね。」
Reiwa babes, with their stunning nine-head proportioned bodies, are so cool.
「令和ベイブ(ギャル)たちは、その驚きの9頭身の体型がとてもかっこいい。」
「Reiwa Era Gal」や「Reiwa Babe」は、特定の文脈で使われるスラング的な表現で、どちらも日本の「令和」時代の若い女性を指す言葉です。ただし、「Reiwa Era Gal」はより一般的な意味を持ち、令和時代の平均的な若い女性を指すのに対し、「Reiwa Babe」は特に魅力的または魅力的に見える若い女性を指すので、よりフレンドリーまたは賞賛的な意味合いがあります。したがって、ネイティブスピーカーは、特定の女性を説明する際や、特定の女性に対する感情を強調する際にこれらのフレーズを使い分けるでしょう。
回答
・Reiwa gal
・Reiwa-style girl
1.Reiwa gal
令和ギャルは直訳が難しいです。
しかし、ギャルに相当する英語は、galです。そのほかの言い方として
girlということがあります。
Reiwa gals are cool.
(令和ギャルはかっこいい。)
Reiwa galsの部分をReiwa-era galsとしてもいいです。eraは「時代」です。
2.Reiwa-style girl
Reiwa girlでもいいですが、Reiwa-style garlとしたほうがよりわかりやすいでしょう。Reiwa-styleで、「令和風」「令和式の」「令和に合った」という意味になります。
Reiwa-style girl are stylish.
(令和ギャルはおしゃれです。)
Recent idols have an exceptional 9-head figure, so Reiwa-style girls look cool!
(最近のアイドルは9頭身のスタイル抜群が多いので、令和ギャルはかっこいいです。)
recentは「最近の」、exceptionalは「ずば抜けた」9-head figureは「9頭身の」という意味です。figureには数字や図表といった意味もありますが、「姿」「体形」といった意味もあるので、あわせてご参考ください。