Mihoさん
2023/04/03 10:00
ギャル を英語で教えて!
10代や20代前半の若くて活発な女性を表現する。「ギャル」を英語でどう表現したらいいですか?
回答
・Valley girl
・Party girl
・Gyaru
She's such a Valley girl, always up to date with the latest trends and full of energy.
彼女はまさにバレーガール、常に最新のトレンドを把握していてエネルギーに満ち溢れている。
「Valley girl」は、アメリカのカリフォルニア州の裕福な郊外地区、サンフェルナンドバレー出身の若い女性を指すスラングです。彼女たちは特定のアクセントや口語、浅はかで無知なことを好むステレオタイプとして描かれることが多いです。「Valley girl」の表現は、映画やテレビでよく使われ、特に80年代のティーンエイジャーの間で流行しました。使えるシチュエーションは、特に口調や態度をユーモラスに模倣する際や、特定のキャラクターを説明する際などです。
She's such a party girl. I've never seen her at home on a Friday night.
彼女はまさにパーティーガール。金曜の夜に家にいるなんて見たことないよ。
She is a trendy and vivacious young woman, very much a gyaru in the Japanese sense.
彼女はトレンディで活気に満ちた若い女性で、日本の意味での「ギャル」そのものです。
Party girlは、英語圏でよく使われるフレーズで、主にパーティー好きな女性を指します。彼女らは社交的で、夜遊びや遊び全般が好きなことを表しています。一方、Gyaruは日本の若者文化特有のスタイルで、過剰な化粧や派手なファッションを好む女性を指します。しかし、英語圏のネイティブスピーカーは、一般的にはこの言葉を知らないか、あまり使いません。この言葉は日本のポップカルチャーまたは日本の若者文化に詳しい人々によってのみ使われることがあります。
回答
・Valley girl
・Girly girl
・Fashionista
彼女はまさにValley girl、すごく活発で若いわよ。
「Valley girl」は、アメリカ・カリフォルニア州の裕福な地域、サンフェルナンドバレーのティーンエイジャーの女性を指すステレオタイプな表現です。特に1980年代にポピュラーになり、その特徴的な話し方や言葉遣い、浅薄で自己中心的な態度がメディアにより強調されました。この言葉は、特に贅沢な生活を送る若い女性を皮肉ったり揶揄したりする際に使われます。また、その特徴的なアクセントや口調は、アメリカ英語の一種である「ヴァルスピーク」とも呼ばれています。
She is such a girly girl, always up-to-date with the latest fashion trends.
彼女は本当にギャルで、いつも最新のファッショントレンドに敏感です。
She is a young and vibrant fashionista.
彼女は若くて活発なファッショニスタです。
"Girly girl"は女性らしい趣味や態度を持つ女性を指す言葉です。ピンク色の服を着たり、化粧をしたり、ドレッシーアップを好む女性を指すことが多いです。一方、"Fashionista"はファッションに敏感で、トレンドを追いかけ、自己表現の一部としてファッションを活用する人を指します。彼女たちは最新のスタイルやブランドを知っており、自分のスタイルを持っています。"Girly girl"は女性のステレオタイプに沿った行動を強調し、"Fashionista"はファッションへの情熱と知識を強調します。
回答
・gal
「ギャル」は元々は英語由来は言葉なので、英語でも gal と表現することができます。
The gals in our class are always stylishly dressed.
(うちのクラスのギャル達はいつもおしゃれな格好をしている。)
※ stylishly(おしゃれな、流行りな、など)
I'm an earnest student, but I actually admire Shibuya gals.
(私は真面目な学生だが、実は渋谷のギャルに憧れている。)
※ earnest(真面目な、熱心な、など)
ご参考にしていただければ幸いです。