Mihoさん
2022/12/05 10:00
ギャル を英語で教えて!
明るい髪色や濃いメイク、元気で派手なファッションを身にまとっている女子を表す時に「ギャル」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Valley girl
・Teenage girl
・Gyaru
A girl with bright hair color, heavy makeup, and energetic flashy fashion a Valley girl.
明るい髪色や濃いメイク、元気で派手なファッションを身にまとっている女子を「ヴァレーガール」と呼びます。
「Valley girl」は、アメリカのロサンゼルスにある裕福な郊外地域「サンフェルナンドバレー」出身の年頃の若い女性を指し、特定の話し方や行動、価値観を特徴とします。一般的には、ちょっと浅はかで、自己中心的な印象を与えます。また、言葉遣いやイントネーション(「ライク」や「オーマイゴッド」の頻繁な使用、文末の上げ調子など)が特徴的です。主に映画やテレビなどのメディアに登場するキャラクターに使われる描写であり、必ずしもすべてのバレーガールがこのステレオタイプに当てはまるわけではありません。
In English, a teenage girl with bright-colored hair, heavy makeup, and vibrant, flashy fashion could be described as a scene girl.
英語では、明るい髪色や濃いメイク、元気で派手なファッションを身にまとったティーンエイジャーの女の子は「シーンガール」などと表現します。
鮮やかな髪の色、濃いメイク、元気で派手なファッションを身にまとっている女子を「gyaru」と呼びます。
Teenage girlは英語圏で一般的に13歳から19歳までの少女を指す普遍的な表現で、特に特別なスタイルやサブカルチャーを指しません。一方、"Gyaru"は主に日本の若者の間で特定のファッションとライフスタイルを指す言葉で、しばしば派手なメイクや衣装が特徴です。"Gyaru"は日常英会話ではほとんど使われない言葉で、主に日本のサブカルチャーに精通している人々によって使われます。
回答
・young girls who have particular features
英語にも「女の子」「女」という意味の「gal」があります。
ちなみにイギリス英語では、上流階級が「girl」を「gal」と発音するようですよ。
日本語の「ギャル」もこの英語の「gal」から来たものだと思われます。
ただし、日本語の「ギャル」は、ご質問にもありますように、「明るい髪色や濃いメイク、元気で派手なファッションを身にまとっている」というようなかなり際立った特徴を感じさせる言葉ですよね。
ですので、日本語の「ギャル」を英語で言う場合、「gal」だけではわかりにくいので若干の説明が必要になるかと思われます。
そこで「ギャル」を、「特定の特徴を持つ若い女の子」という意味の「young girls who have particular features」で表してみました。
それに具体的な特徴を足したのが、次の英文です。
“Gal” in Japanese means young girls who have particular features.
Full of energy, they wear flashy clothes and striking makeup and have their hair dyed brightly.
日本語の「ギャル」は特定の特徴を持つ若い女の子を意味します。
彼女たちは、派手な服装を着て、目立つメイクをし、髪を明るく染めています。
※「particular features」は「特定の特徴」
※「full of energy」は「元気いっぱいで」
※「wear flashy clothes」は「派手な服装をする」
※「striking makeup」は「印象的なメイク」
※「have one’s hair dyed brightly」は「髪を明るく染める」