Manabu Shimizu

Manabu Shimizuさん

2023/12/20 10:00

おばさんだってあか抜けたい を英語で教えて!

年は取ったけど、まだまだお洒落もしたいので、「おばさんだってあか抜けたい!」と言いたいです。

0 135
MihoSato

MihoSatoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/05 12:15

回答

・want to be polished even middle aged woman
・want to look refined even as an older woman

1.want to be polished even middle aged woman
おばさんに相当する英語はあまりありません。
どの程度のおばさんにもよりますが、もし中年のおばさんを指すならmiddle aged woman、
もっと年配ならolder womanといいます。

そのほか、Ms.(ミス)、Ladyといった言い方も使えるでしょう。
plishは「磨く」という意味ですが、polishedで「垢ぬけた」という意味にもなります。

I want to be polished even middle aged woman because I still want to enjoy being stylish.
(まだおしゃれを楽しみたいので、私はおばさんだって垢ぬけたいです。)

2.want to look refined even as an older woman
refinedにも「垢ぬける」という意味があります。even asは、「~であるにもかかわらず」「~でありながらも」です。

I want to look refined even as an older woman, so I try to keep my style well.
(私はおばさんだって垢ぬけたいので、良い体形を維持しようと努めています。)

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/05 12:10

回答

・middle-aged woman wants to look refined

単語は、「垢ぬけて」は形容詞で「refined」と言います。

構文は、「~だって」は副詞「even」に名詞を修飾させる形式で表します。副詞は通常動詞や形容詞を修飾しますが、「even」、「only」、「quite」、「almost」など一部の副詞は名詞を修飾できます。

「おばさんだって」ならば「Even a middle-aged woman」となります。これを主語として、第一文型(主語[Even a middle-aged woman]+動詞[wants])に名詞的用法のto不定詞「あか抜けて見えること:to look refined」を組み合わせて構成します。

たとえば“Even a middle-aged woman wants to look refined!”とすれば「中年女性だって上品に見えたい!」でご質問の意味になります。

役に立った
PV135
シェア
ポスト