Oida

Oidaさん

2023/12/20 10:00

バレたくない を英語で教えて!

学校でクラスメイトにいじめられたときに「親にはバレたくない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 184
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/15 00:00

回答

・Don't want to be found out
・Don't want to get caught.
・Don't want to blow my cover.

I don't want to be found out by my parents about being bullied by my classmates at school.
「学校でクラスメイトにいじめられたことを親にバレたくない」

「Don't want to be found out」は「見つかりたくない」「バレたくない」という意味を持つ表現です。秘密を持っていたり、何かを隠していたりする時に使われます。具体的なシチュエーションとしては、例えばサプライズパーティーの準備をしていて、その計画がまだバレていないことを願う場合や、自分が間違いを犯したことを他人に知られたくないときなどに使います。また、罪を犯した犯人が警察に見つかりたくないという状況にも使えます。

I don't want to get caught by my parents.
親にはバレたくない。

I don't want to blow my cover by telling my parents about the bullying.
「いじめのことを親に話すと、自分のカモフラージュがバレてしまうから話したくない。」

Don't want to get caughtは一般的な状況で使われ、「見つかりたくない」や「捕まりたくない」という意味です。例えば、ルールを破ったり、何か悪いことをしてそれがバレたくないときに使います。

一方、Don't want to blow my coverは特定の状況やコンテクストで使われる表現で、主にスパイや潜伏捜査官などが自分の正体を明かさないようにしたいときに使います。日常的には、自分が本当は誰なのか、何をしているのかを隠している状況で使われます。

Satsuki

Satsukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/05 08:26

回答

・I don't want 〈人〉 to know 〜.

例えば、質問者さんがスクールカウンセラーの方にいじめについて相談している状況を想定します。

I don't want my parents to know that I'm being bullied.
親には学校でいじめられていることがバレたく無い。

「I don't want 〈人〉to know 〜.」は、「(私は)〈人〉に〜を知られたくない(=バレたく無い)」という意味ですね。
上の例文では、〈人〉の部分に「my parents 」、〜の部分に「that I’m being bullied」が入っています。
ちなみに、「bullied」は「いじめられる」という意味です。
【例文】
I don’t want him to know that I have a crush on him.
彼に片思いしていることをバレたく無い。

役に立った
PV184
シェア
ポスト