michiruさん
2023/12/20 10:00
不快そうな視線 を英語で教えて!
電車で、知らない女性がずっと見つづけるときに「不快そうな視線を送ってる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A hostile glance
・A displeased look
・A scornful gaze
She keeps giving me a hostile glance on the train.
電車で、彼女はずっと私に不快そうな視線を送り続けています。
「hostile glance」は、直訳すると「敵意のある一瞥」です。これは、不快感や敵意、反感を含んだ視線や目つきを指す表現です。例えば、対立する相手や嫌いな人物、不満がある状況などに対して、無言で自分の感情を表現する際に使われます。また、会話無しで緊張感や対立を生み出す描写として、小説やドラマなどのストーリーの中でもよく用いられます。
She's giving me a displeased look on the train.
彼女が電車で私に不快そうな視線を送っている。
She keeps giving me a scornful gaze.
「彼女はずっと私に不快そうな視線を送り続けている。」
A displeased lookは、軽い不快感や不満を示す表情で、誰かが予期しない行動をしたときや予想外の結果が出たときなどに使います。一方、A scornful gazeはより強い蔑みや侮蔑を表す表情で、他人を見下すような状況で使われます。つまり、displeased lookは比較的一般的な不快感を、scornful gazeは深い蔑みや侮蔑を表します。
回答
・uncomfortable gaze
・disgusted line of sight
1.uncomfortable gaze
視線を意味する英語はいくつかありますが、gazeがその一つです。gazeはじっと見つめることや凝視することを伝える単語です。興味や関心を持って長くじっと見つめる時に使われることが多いでしょう。
uncomfortableは「好ましくない」「不快な」という意味です。
She's giving me an uncomfortable gaze.
(彼女は私に不快そうな視線を送っています。)
ちなみに、gazeの部分をstareにしても意味は通じるでしょう。stareは、非常に集中して「じっと見つめる」ことを意味します。
2.disgusted line of sight
line of sightは、視線を表わす専門的な英単語です。
disgustedは「不快な」という意味で、気持ち悪いことを表わす時にも使えます。
He was giving me a disgusted line of sight, so I stayed away from him.
(彼は私に不快そうな視線を送っていたので、私は彼から離れました。)