Hiramo

Hiramoさん

2023/06/09 10:00

不快指数 を英語で教えて!

気温と湿度の指数で、蒸し暑さを表す指数を「不快指数」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 469
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Discomfort Index
・Humidity Index
・Thermal Comfort Index

In English, the term equivalent to Discomfort Index is Heat Index.
英語では、「不快指数」に相当する用語は「ヒートインデックス」です。

不快指数は、気温と湿度から算出される、人がどれだけ不快感を感じるかを示す指標です。特に夏場の暑さを評価する際に用いられ、高いほど不快感が強いことを示します。具体的な数値としては、55以下なら快適、60~65は何ともない、70~75はやや不快、80以上は非常に不快とされています。気象情報や天気予報で参考にされることが多いです。

In English, the index that represents mugginess based on temperature and humidity is called the Humidity Index.
英語では、気温と湿度に基づいて蒸し暑さを表す指数は「Humidity Index(湿度指数)」と呼ばれます。

The index that represents the stickiness due to temperature and humidity is called the Discomfort Index in English.
温度と湿度によるムシムシ感を表す指数は英語で「Discomfort Index」と言います。

ネイティブスピーカーは、湿度や気温の具体的な数値を伝えるために「Humidity Index」と「Thermal Comfort Index」を使います。「Humidity Index」は、空気の湿度を示すために使われ、特に暑い日や雨の日に重要です。「Thermal Comfort Index」は、実際の気温だけでなく、湿度、風速、日射量などの要素を考慮に入れた感じる気温を示すために使われます。これらの指数は、天気予報や日々の会話で使用され、人々が適切な服装を選ぶためや、活動計画を立てるのに役立ちます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/15 16:47

回答

・discomfort index

「不快指数」は英語で「discomfort index」と表現することができます。
「discomfort」は「不快」、「指数」は「index」という意味ですので、日本語のイメージのまま、覚えやすいのではないでしょうか。

例文
The Japanese summer has a high discomfort index.(日本の夏は不快指数が高いです。)

そのほか、気象に関する英語表現をいくつかご紹介します。
・amount of precipitation:降水量
・ascending current:上昇気流
・dewfall:結露

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV469
シェア
ポスト