Atsuko Minowaさん
2023/12/20 10:00
予約3か月待ちの人気店 を英語で教えて!
和食のいいお店を見つけたので、「予約3か月待ちの人気店があるよ」と言いたいです。
回答
・A popular restaurant with a three-month waiting list.
・A hot-spot eatery with a quarter-year wait time.
・A trendy dining place where reservations are booked solid for the next ninety days.
I found a great Japanese restaurant, but it's a popular restaurant with a three-month waiting list.
素晴らしい和食のお店を見つけたんだけど、予約が3か月待ちの人気店なんだよ。
このフレーズは、非常に需要が高く、予約が取りにくいレストランを表しています。通常、このようなレストランは食事の質やサービスが一流で、評判が良いため、多くの人々が訪れようとするため、予約が3ヶ月先まで埋まってしまうほどです。このフレーズは、新しいレストランを紹介する記事や友人との会話などで、レストランの人気度を表すのに使うことができます。
I found a great Japanese restaurant. It's a hot-spot eatery with a quarter-year wait time.
素晴らしい和食のお店を見つけました。それは予約が3か月待ちの人気店です。
I found a great Japanese restaurant that's a trendy dining place where reservations are booked solid for the next ninety days.
「素晴らしい和食のお店を見つけたんだけど、予約が3か月先まで埋まっている人気店なんだよ。」
両方のフレーズは人気のあるレストランを表していますが、使われるコンテキストやトーンが異なります。「A hot-spot eatery with a quarter-year wait time」はカジュアルな言い方で、友人との会話やソーシャルメディアの投稿などで使われます。「A trendy dining place where reservations are booked solid for the next ninety days」はよりフォーマルな表現で、レビュー記事や公式な広報資料などで使われることが多いです。
回答
・you can reserve in three months
「人気店」は、シンプルに"popular restaurant"でOKです。
「予約3ヶ月待ち」は、要するに「予約できるのが3ヶ月後以降」という言い方もできますので、
そのように英語にします。
"in three months"で、「3ヶ月先」という意味になります。
(「3ヶ月以内」という意味でなはなく、3ヶ月以内とするのであれば、inではなくwithinを使用します。)
「予約」は、動詞"reserve"でも良いですし、"have a resevation"でもOKです。
例文)
It's a very popular restaurant , which you can reserve in three months.
「ここはとても人気なレストランで、予約3ヶ月待ちです」