Otake

Otakeさん

2023/12/20 10:00

触れてほしくない話題 を英語で教えて!

友人に離婚理由を聞かれたので、「触れてほしくない話題だ」と言いたいです。

0 136
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・A can of worms
・Touchy subject
・Pandora's box

I'd rather not open that can of worms.
「その話題は触れないで欲しい。」

「can of worms」とは、「困難や面倒な状況」を指す英語のイディオムです。文字通りに訳すと「虫詰めの缶詰」で、一度開けてしまうと制御が難しくなる様子を表しています。例えば、複雑で微妙な問題を扱い始めると、予想外の新たな問題が次々に生じ、思った以上に難解で厄介な状況になることを指します。会議でタブーとされているテーマに触れたり、複雑な問題に対する解決策を探し始めるなどの状況で使われます。

That's a touchy subject for me, I'd rather not talk about it.
それは私にとって微妙な話題なので、話したくないです。

I'd rather not discuss it. It's like opening Pandora's box.
それについて話すのは避けたいんだ。パンドラの箱を開けるようなものだから。

Touchy subjectは、感情的な反応を引き起こす可能性がある敏感な話題を指します。このフレーズは、主に誰かの感情を傷つけたり、議論を引き起こしたりする可能性のある問題について注意深く話すときに使われます。一方、Pandora's boxは、一度開け始めると制御が難しくなる、または思わぬ問題や困難を引き起こす可能性がある状況を指します。このフレーズは、結果が予測不能であるか、または悪化する可能性がある問題について言及するときに使用されます。

172a_

172a_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/31 11:57

回答

・Can you not go there?
・Let's not talk about it.

A: Why did you get divorced?
なんで離婚したの?
B: Sorry, can you not go there?
ごめん、その話には触れないでくれる?

"go there"は、文字通り「~へ行く」という意味を持ちますが、
上記のような文脈によっては、「話題に触れる」という意味になります。
"Can you not"の否定疑問文の形にすることで、「~しないでくれる?」と聞く表現です。

A: Why did you get divorced?
なんで離婚したの?
B: Hmm, let's not talk about it.
うん。。その話はしないでおこう。

"let's not"を使って、「~をしないようにしよう」という表現を使うこともできます。

役に立った
PV136
シェア
ポスト