
Fukkyさん
2025/02/25 10:00
噂話を広めるようなことはしてほしくない を英語で教えて!
聞いた話を人に言いふらす傾向がある人に、「噂話を広めるようなことはしてほしくない」と言いたいです。
回答
・I don't want you to do things like spreading rumors.
「噂話を広めるようなことはしてほしくない。」は、上記のように表せます。
want to は、直接的でカジュアルなニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現ですが、want you to とすると「あなたに〜してほしい」という意味を表せます。
like は「好き」「好む」などの意味を表す動詞ですが、前置詞として「〜のような」「〜みたいな」などの意味も表現できます。
rumor は「噂」「噂話」などの意味を表す名詞ですが、「信憑性の低い噂」というニュアンスのある表現で「デマ」という意味でも使われます。
例文
To be honest, I don't want you to do things like spreading rumors.
正直言って、噂話を広めるようなことはしてほしくない。
※to be honest は「正直言って」「率直に言って」「ぶっちゃけ」などの意味を表す表現になります。
回答
・I would appreciate it if you didn't spread rumors.
・Please don't spread any rumors.
1 I would appreciate it if you didn't spread rumors.
噂話を広めないでいただけるとありがたいです。
「あなたはしないでしょうけれど念のため」という丁寧なニュアンスで仮定法過去という構文を使います。助動詞を would と did で過去形にして現実から距離感を置きます。
構文は、前半の主節を第三文型(主語[I]+動詞句[would appreciate:~を感謝申し上げる]+目的語[it])で構成します。
後半は主節の条件を表す従属副詞節で接続詞(if)の後に第三文型(主語[you]+動詞[spread:~を広める]+目的語[rumors:噂])に否定語(didn't)を加えて構成します。
2 Please don't spread any rumors.
噂話を広めないでください。
直接的に「どうぞ~しないでください」のニュアンスです。
副詞(Please)を間投詞的に文頭に置いて否定語(don't)、動詞原形(spread)、目的語(any rumors:いかなる噂)を続けて主節を構成します。
関連する質問
- 話を聞かずに決めつけるようなことはしてほしくない を英語で教えて! 問題を放置するようなことはしてほしくない を英語で教えて! 正当な理由なく遅刻するようなことはしてほしくない を英語で教えて! 一方的に決めつけるようなことはしてほしくない を英語で教えて! 約束を軽視するようなことはしてほしくない。 を英語で教えて! 人の努力を否定するようなことはしてほしくないよね を英語で教えて! 感情的になって怒鳴るようなことはしてほしくない を英語で教えて! いじめを助長するようなことはしてほしくない を英語で教えて! 物を粗末に扱うようなことはしてほしくない を英語で教えて! 嘘をつくようなことはしてほしくない を英語で教えて!

質問ランキング

質問ランキング