Atsuna

Atsunaさん

Atsunaさん

人生損してる を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

13キロ痩せたら人生が変わったので、「太っている人は人生損してる」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・Wasting your life.
・Throwing your life away
・Squandering your life.

If you're overweight, you're just wasting your life. I lost 13kg and it changed my life.
あなたが太っているなら、ただ人生を無駄にしているだけです。私は13キロ痩せて人生が変わりました。

「Wasting your life」は「人生を無駄にする」という意味です。自分自身の才能や時間を無益なことに使ったり、有意義な活動や目標を追求しないで過ごす行為を指す表現です。特に、努力や進歩が見られない状況や、自己実現を放棄した場合などに使われます。親から子供への叱責や、友人同士の心配の忠告といったシチュエーションで用いられます。

You're throwing your life away by remaining overweight. Losing 13 kilos changed my life.
あなたは太り過ぎて自分の人生を無駄にしています。13キロ痩せることで私の人生は変わりました。

If you're overweight, you're squandering your life. Trust me, losing 13 kilos changed my life.
「太っている人は人生を無駄にしています。信じてください、13キロ痩せたことが私の人生を変えました。」

Throwing your life awayは、人生を無駄にしてしまっていると感じる一般的な状況に使われます。特に、自己破壊的な行動や人生の大きなチャンスを逃がしてしまったときによく使われます。一方、Squandering your lifeは、特定の機会やリソースを無駄に使ってしまっている状況を指すときに使われます。これは、時間や才能などの特定のリソースを無駄に使ってしまっているときによく使われます。

Satsuki

Satsukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/04 18:39

回答

・change one’s life

痩せるまでの人生は十分に楽しめないと言うことを友達に伝えたい場面を想定します。

Losing weight can change your life.
痩せたら人生変わるよ。

「人生損してる」の直訳に近い「waste one’s life」というフレーズもあるのですが、これは「やるべきで無いことに時間を費やして無駄にしている」というような強い印象を受けます。ですので、これは質問者さんの軽いイメージとは合わないなと判断しました。
ゆえに、減量以降人生が変わったというニュアンスを「人生が変わる」から読み取り、「change one’s life 」を使いました。

※意味
「lose weight 」:減量する
「change one’s life」:人生を変える

※この「can」のイメージは、「〜することだってできる」というニュアンス。
【例文】
Overwork can ruin your whole life.
過労はあなたの人生全体を台無しにしかねない。

0 258
役に立った
PV258
シェア
ツイート