Komori Rei

Komori Reiさん

2024/08/28 00:00

損している を英語で教えて!

何かを失った時に「結果あなたは損をしている。」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 6
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/01 09:30

回答

・miss out

miss outは「見逃す、失う」という意味です。
「(チャンス等を)見逃している」が直訳で「損をしている」と訳します。
missは「逃す、し損なう、乗り遅れる、恋しい」という様々な意味がある言葉です。
missにoutをつけると、「(機会などを)逃す」、「好機を逃す」という意味があり、主に「良いものを逃す」というニュアンスがあります。
補足ですが、日本語で「ミスをする」と言いますが、これは和製英語でmissではありません。
mistake「間違いをする」が正しいです。

例文
You end up missing out.
「結果としてあなたは損をしている。」

end up~ingは「結局〜する」という意味です。
参考にしてみて下さい。

VocabVoyager

VocabVoyagerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/31 23:20

回答

・You are at a loss.
・You are losing out.

「損している 」を英語で言うと上記です。

1.You are at a loss.:「at a loss」は、混乱や理解不足を示す前置詞句です。このフレーズは、道を見失った状態を表し、敗北感を示唆しています。

例文:
You are at a loss when you lack crucial information.
重要な情報がないと、(結果)あなたは損をしている。

at a loss: 混乱している
lack: 不足する。必要なものがないことを表す動詞
crucial: 極めて重要な。必須であることを示す形容詞
information: 情報。知識やデータを指す名詞

2.You are losing out.:「losing out」は、機会を逃していることを示す現在進行形の動詞句です。

例文:
You are losing out by not taking advantage of this offer.
このオファーを利用しないことで、(結果)あなたは損をしている。

advantage: 利点、利益
offer: 提案、オファー

「You are at a loss」は、特に感情的な状況で使われるため、慎重に文脈を選ぶ必要があります。
「You are losing out」は、機会を逃していることに焦点を当てるため、行動を促す際に適切です。

役に立った
PV6
シェア
ポスト