kosuke

kosukeさん

2023/12/20 10:00

銀行の資産が凍結する を英語で教えて!

「親が亡くなったことを銀行に言わないの?」と聞かれたので、「銀行の資産が凍結するから内緒」と言いたいです。

0 176
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/15 00:00

回答

・The bank's assets are frozen.
・The bank's assets are put on ice.
・The bank's assets are locked down.

I can't tell the bank about my parent's death because the bank's assets are frozen.
「親が亡くなったことを銀行に言えないのは、銀行の資産が凍結しているからだよ。」

「銀行の資産が凍結された」という表現は、銀行の資産に対して何らかの活動が制限され、銀行が自由にその資産を利用することができなくなった状態を指します。これは、法的な問題、犯罪行為(例えば、マネーロンダリング)、財政的な問題等の理由により、政府や関連機関によって行われます。この状況が起きると、銀行は資産を売却したり、新たな投資をしたりすることができなくなります。

I don't want to tell the bank about my parent's death yet because the bank's assets will be put on ice.
「親が亡くなったことをまだ銀行に伝えたくないのは、銀行の資産が凍結されてしまうからだよ。」

I can't tell the bank about my parent's death because the bank's assets are locked down.
「親が亡くなったことを銀行に言えないのは、銀行の資産が凍結されるからだよ。」

The bank's assets are put on iceは、銀行が一時的に資産の使用を停止することを示します。これは経済状況が不確かなときや、組織が戦略を再評価しているときによく使われます。一方で、The bank's assets are locked downは、銀行が資産の使用を完全に停止、または法的な理由で制限することを示します。これは、法的な調査や財政危機の際に使用される表現です。

Satsuki

Satsukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/04 18:15

回答

・freeze an asset

銀行口座が凍結されると遺族が預金を利用できなくなるためそれは避けたいのだと、友達に説明する場合を想定します。

A: Won’t you tell your parents’ death to the bank?
親が亡くなったことを銀行に言わないの?
B:I guess no. I'm worried that if I tell the bank, they will freeze the asset and I won't be able to access them.
多分言わない。銀行に言えば、資産が凍結され、それが利用できなくなるのではないかと心配なんだ。

※文法
I :主語
am : be 動詞
worried : 補語
that 以下: 従属節、worried を修飾

〈銀行に関する余談〉
実は、アメリカのATMは24時間利用可能です。最近驚いたのは、ショッピングモールの駐車場にドライブスルー型のATMが置いてあったことです。さすが車大国アメリカですね。
口座の開設: open a bank account
預金を引き出す: withdraw
お金を預ける: deposit
お金を振り込む: transfer
海外送金: international transfer
口座の明細書: copy of statement

参考になれば幸いです。

役に立った
PV176
シェア
ポスト