Cameronさん
2022/10/04 10:00
締結する を英語で教えて!
条約を結ぶ時に「締結する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To strike a deal
・To seal a deal
・To finalize an agreement
We were able to strike a deal with the other party regarding the trade agreement.
「我々はその取引協定について、相手側と取引を結ぶことができました。」
「To strike a deal」は「取引を成立させる」や「合意に達する」という意味で、ビジネスや交渉の場などでよく使われる表現です。相手との議論の結果、共同で何かを達成したり、互いに利益を得るための合意をしたりすることを指します。具体的なシチュエーションとしては、ビジネスパートナーや仲介人との契約、政治的な協定、人々の間の口約束などが考えられます。
We should meet tomorrow to seal the deal.
明日会って取引を締結しましょう。
We need to finalize an agreement on this by tomorrow.
「明日までにこれについての合意を最終的にまとめる必要があります。」
To seal a dealと"To finalize an agreement"はどちらも契約や取引を結ぶといった意味ですが、ニュアンスに違いがあります。 "To seal a deal"は、ビジネスにおいて大きな取引や契約をまとめる際に使われ、また、ウィニングモーメントや成功した瞬間を指し示す活気ある表現です。一方、"To finalize an agreement"はよりフォーマルで、法的文書や契約などが最終的に承認されて確定するプロセスを指します。この表現は、細部まで慎重に検討され、調整された結果として合意が最終化される状況でしばしば使われます。
回答
・conclude a treaty
例文
When you make an agreement, you say," conclude a treaty"
条約を結ぶ時に「締結する」と言います。
「締結する」は、他に、
"enter into a treaty"や、"contract a treaty"
等があります。
「条約を結ぶ」は、他に、
"make a pact"や、"make a convention"
等があります。
ちなみに、「条約を守る」は、
"observe a treaty"
「条約を破る」は、
"break a treaty"
と言います。