poo

pooさん

2024/12/19 10:00

来週には締結されるはずです を英語で教えて!

契約がほぼ決まっていることを上司に、「おそらく契約は来週には締結されるはずです」と言いたいです。

0 312
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/02 15:33

回答

・It should be signed by next week.
・We expect it to be finalized by next week.

「来週までにはサイン(署名)されるはずだよ」という意味です。契約書や書類などについて、確定ではないけれど、ほぼその予定で進んでいるという期待感を伝える時に使います。「サインされるべき」という軽い義務感や「当然そうなるよね」というニュアンスも含まれます。ビジネスの進捗確認などで便利です。

It should be signed by next week.
来週までには署名されるはずです。

ちなみに、このフレーズは「来週までには終わる見込みだよ」という感じで、確定ではないけど、ほぼその予定で進んでいることを伝える時に便利です。相手に安心感を与えつつ、少し含みを持たせたいビジネスメールや会議でよく使われます。

We expect the contract to be finalized by next week.
来週には契約が締結される見込みです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/22 05:06

回答

・The deal should be signed next week.

「来週には締結されるはずです。」は、上記のように表せます。

deal は「契約」「取引」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「取り扱う」「販売する」などの意味を表せます。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」などの意味を表す助動詞ですが、「〜なはず」という意味も表現できます。
sign は「署名する」「サインする」などの意味を表す動詞ですが、(契約などを)「締結する」「調印する」などの意味も表せます。

例文
It's almost decided, so probably the deal should be signed next week.
ほぼ決まってるので、おそらく契約は来週には締結されるはずです。

役に立った
PV312
シェア
ポスト