pooさん
2024/12/19 10:00
来週には締結されるはずです を英語で教えて!
契約がほぼ決まっていることを上司に、「おそらく契約は来週には締結されるはずです」と言いたいです。
回答
・It should be signed by next week.
・We expect it to be finalized by next week.
「来週までにはサイン(署名)されるはずだよ」という意味です。契約書や書類などについて、確定ではないけれど、ほぼその予定で進んでいるという期待感を伝える時に使います。「サインされるべき」という軽い義務感や「当然そうなるよね」というニュアンスも含まれます。ビジネスの進捗確認などで便利です。
It should be signed by next week.
来週までには署名されるはずです。
ちなみに、このフレーズは「来週までには終わる見込みだよ」という感じで、確定ではないけど、ほぼその予定で進んでいることを伝える時に便利です。相手に安心感を与えつつ、少し含みを持たせたいビジネスメールや会議でよく使われます。
We expect the contract to be finalized by next week.
来週には契約が締結される見込みです。
回答
・The deal should be signed next week.
「来週には締結されるはずです。」は、上記のように表せます。
deal は「契約」「取引」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「取り扱う」「販売する」などの意味を表せます。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」などの意味を表す助動詞ですが、「〜なはず」という意味も表現できます。
sign は「署名する」「サインする」などの意味を表す動詞ですが、(契約などを)「締結する」「調印する」などの意味も表せます。
例文
It's almost decided, so probably the deal should be signed next week.
ほぼ決まってるので、おそらく契約は来週には締結されるはずです。
Japan