TAKAUJIさん
2022/12/05 10:00
団結する を英語で教えて!
チームで決勝戦に臨むので、「団結して頑張ろう!」と言いたいです。
回答
・Unite
・Come together
・Band together
Let's unite and give it our all in the final match!
決勝戦で一丸となって最善を尽くしましょう!
「Unite」は英語の動詞で、「統一する」「団結する」「一つにまとめる」などの意味を持っています。一般的には、何かが分裂または分散している状態から、一つにまとまる状態に変わることを指します。特に、人々が共通の目標や原理に基づいて集まり、協力し合うときによく使われます。例えば、政治家が「国民を一つにまとめる」、スポーツチームが「試合に勝つために団結する」、社員が「プロジェクトを成功させるために力を合わせる」などのシチュエーションで使えます。
Let's come together and give it our all in the final game!
「皆で団結して、決勝戦で全力を尽くしましょう!」
Let's band together and give it our all in the finals!
決勝戦で一緒に団結して全力を尽くしましょう!
Come togetherは、一般的に人々が集まる、結束する、または違いを乗り越えて一緒に働くことを指すより広範な表現です。これは物理的な集まりだけでなく、意見や考え方が一致する場合も使用されます。一方、「Band together」は、特定の目的または目標を達成するために団結することを指すより具体的な表現で、しばしば困難な状況や挑戦に対処するための結束を強調します。
回答
・To unite
・To band together
・To rally together
Let's unite and do our best in the final match!
「決勝戦で団結して最善を尽くそう!」
「to unite」は、「結合する」「団結する」「一つにする」という意味を持つ英語の動詞です。人々、組織、国などを一つにまとめる、あるいは一つの目標や理想のもとに集まるというニュアンスを含みます。たとえば、「全ての人々が平和のために団結する」を英語で表現すると、「All people unite for peace」となります。また、結婚を指して「二人が一つに結ばれる」と表現することもあります。この単語は特に政治や社会運動、組織の文脈でよく使われます。
Let's band together for the final match!
決勝戦に向けて一緒に団結しよう!
Let's rally together for the final game!
決勝戦で団結しよう!
Band togetherと"rally together"は共にグループが一つの目的のために結集することを指しますが、ニュアンスには違いがあります。"Band together"は一般的に、困難や危機に対して共に立ち向かうために結集することを指します。一方、"rally together"は主に支持を集める、特定の原因や目標のために人々を結集させることを指します。"Rally"はしばしば政治的または社会的なコンテキストで使われます。
回答
・team up
・unite
英語で団結するは「team up」(ティームアップ)やunite(ユナイト)と言えます。
team up(ティームアップ)やunite(ユナイト)には団結するという意味があり、よく使われます。
使い方例としては「Let’s team up in a pair and make our best」
(意味:2人で団結して、ベストを尽くそう(頑張ろう))
「We need to unite more to win」
(意味:勝つには団結がもっと必要だ)
これらのようにいうことができますね。