KOOさん
2023/12/20 10:00
単身赴任中の夫の部屋に口紅発見 を英語で教えて!
単身赴任中の夫の部屋を訪ねた時に口紅を見つけたので、「単身赴任中の夫の部屋に口紅発見!」と言いたいです。
回答
・Found lipstick in my husband's room while he's away on a business trip.
・Discovered lipstick in my husband's room while he's out on a business assignment.
・Stumbled upon lipstick in my husband's room while he's off on a work mission.
Found lipstick in my husband's room while he's away on a business trip!
「単身赴任中の夫の部屋で口紅を見つけました!」
この文章は、夫が出張中に彼の部屋で口紅を見つけたという状況を表しています。この文脈から、夫が浮気をしているのではないかと疑っている妻の立場を示していることが推測されます。このフレーズは、夫の不貞行為に気付いたり、疑ったりする場面で使われる可能性があります。
Discovered lipstick in my husband's room while he's out on a business assignment.
「単身赴任中の夫の部屋で口紅を見つけました。」
I found a lipstick in my husband's room while he's away on a work assignment!
単身赴任中の夫の部屋で口紅を見つけました!
両方の文はほぼ同じ意味を持ちますが、Stumbled uponは偶然見つけたというニュアンスを持ち、「Discovered」よりも非公式な言葉です。「Discovered」は意図的に見つけたか、特に注意深く調査した結果見つけたことを示します。「Business assignment」と「work mission」も同様の意味ですが、「work mission」はより非公式で、特定のプロジェクトや目標に言及する可能性があります。
回答
・I found a lipstick in the room of my husband who lives away from us for work!
I found a lipstick in the room of my husband who lives away from us for work!
単身赴任中の夫の部屋に口紅発見!
find:見つける(過去形は "found" です)
lipstick:口紅
in the room of my husband:夫の部屋で
live away from 〜 for work:〜と離れて単身赴任している(直訳は「仕事のために、〜と離れて暮らしている」)
例
I was shocked when I found a lipstick in the room of my husband who lives away from us for work.
単身赴任中の夫の部屋で口紅を見つけたとき、ショックだった。
ちなみに補足ですが、口紅の英語表現と似ている「リップクリーム」の英語は、 "chapstick" や "lip balm" と表現します。