nene

neneさん

2023/01/23 10:00

単身赴任の予定だよ を英語で教えて!

転勤が決まった同僚に、家族はどうするのか聞いた時に「単身赴任の予定だよ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 503
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/18 00:00

回答

・I'm scheduled for a solo assignment.
・I'm slated for a single-handed assignment.
・I'm lined up for a lone mission.

I'm scheduled for a solo assignment.
「単身赴任の予定だよ」

「I'm scheduled for a solo assignment.」は「私は一人での仕事が予定されています。」という意味です。これは、自分が一人で特定の仕事やプロジェクトを任されていることを示す表現です。ニュアンスとしては、その人が特定のスキルや能力を持っていることを認められ、責任ある仕事を任されているという印象を受けます。使えるシチュエーションとしては、職場での仕事の割り振りや、大学のプロジェクトなどで一人での作業が予定されているときなどに使います。

I'm slated for a single-handed assignment. My family will stay here.
単身赴任の予定だよ。家族はここに残るよ。

I'm lined up for a lone mission, my family will stay here.
「単身赴任の予定だよ、家族はここに残るよ。」

"I'm slated for a single-handed assignment."は、ある仕事や課題が自分一人で行うことが予定されているときに使います。"Single-handed"は「単独で」や「自力で」という意味で、他の人の助けなしに仕事を遂行することを強調します。

一方、"I'm lined up for a lone mission."は、自分一人だけで遂行する特別な任務やミッションが控えているときに使います。「Lone mission」は個々の特別なプロジェクトやタスクを指し、より大規模かつ重要な任務を暗示することが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/24 06:27

回答

・I'm planning on working away from home.
・I'm planning to leave my family behind.

「単身赴任の予定だよ」は英語では I'm planning on working away from home. や I'm planning to leave my family behind. などで表現することができると思います。

I'm planning on working away from home. It's hard to transfer children to another school.
(単身赴任の予定だよ。子供達を転校させるのは大変だから。)

My wife is also working, so I'm planning to leave my family behind.
(妻も仕事してるから、単身赴任の予定だよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV503
シェア
ポスト