keeko

keekoさん

2023/12/20 10:00

人気・知名度ともに高い を英語で教えて!

人気絶頂のアイドルグループに使う「人気・知名度ともに高い」は英語でなんというのですか?

0 130
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・Well-known and popular
・Highly recognized and favored
・Widely acclaimed and admired

This idol group is well-known and popular.
このアイドルグループは知名度と人気が高いです。

「Well-known」は「よく知られている」や「有名な」を意味し、多くの人々がその存在を認識していることを示します。「Popular」は「人気がある」や「広く受け入れられている」を意味し、多くの人々がそのものや人を好んでいることを示します。両者は似ていますが、例えばある人物が「well-known」であるとき、その人物が誰であるかは多くの人々が知っていますが、必ずしも「popular」つまり人気があるわけではありません。

The idol group is highly recognized and favored among the youth.
そのアイドルグループは若者の間で非常に認知度が高く、好まれています。

The idol group is widely acclaimed and admired for their amazing performances.
そのアイドルグループは素晴らしいパフォーマンスで広く称賛され、愛されています。

Highly recognized and favoredは、認識度が高く、多くの人々に好まれていることを強調します。これは通常、商品、ブランド、または特定の技術について使用されます。一方、Widely acclaimed and admiredは、広範囲にわたり賞賛され、尊敬されていることを強調します。このフレーズは、人々、作品、パフォーマンス、芸術などについて使用されます。このフレーズは、賞賛がより深い敬意と尊敬を伴うことを示しています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/03 22:40

回答

・both popular and well-known

both A and B:AとBの両方、AもBも
popular:人気がある
well-known:よく知られている

例文
They are both popular and well-known.
彼らは人気・知名度ともに高い。

That idol group is both popular and well-known.
あのアイドルグループは人気・知名度ともに高いです。
※「アイドルグループ」は他にもboy band(男性グループの場合)、Japanese idol groupなどで表現できます。

ちなみに、最近よく使われる「推し」はmy faveやmy biasのように表現することができます。

役に立った
PV130
シェア
ポスト