makkunさん
2022/11/07 10:00
意外に高い を英語で教えて!
車の購入を考えている時に「意外に保険も税金も高いんだな」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Surprisingly expensive
・Unexpectedly pricey
・Astonishingly costly
The insurance and taxes are surprisingly expensive for the car.
車の保険と税金が意外にも高いんだな。
「Surprisingly expensive」は「驚くほど高価だ」という意味で、期待や通常よりもずっと高い価格について言及する際に使われます。例えば、普段安い店が突然値上がりした場合や、何かを買おうと思っていたのにその価格が予想以上に高かった場合などに「This is surprisingly expensive(これは驚くほど高い)」と表現します。
Insurance and taxes are unexpectedly pricey when buying a car.
車を購入する際の保険と税金は意外と高価なんだ。
The insurance and taxes for the car are astonishingly costly.
車の保険と税金が驚くほど高いんです。
Unexpectedly priceyは、何かが思ったより高価であることに驚いたときに使います。例えば、レストランの食事が思っていたよりも高額だった場合などです。一方、"Astonishingly costly"は、価格が信じられないほど高額であるときに使います。これはよりエクストリームな状況で使われる表現で、例えば、ロケットを購入するなど、普通の人が考えられないような高価なアイテムを指す場合などに使います。
回答
・It costs more than I expected
・I'm afraid it's more than I expected.
・It costs more than I expected.
主語+cost + more than I expected.
more then I expectedで「思ったより、意外に」というニュアンスになります。
It's more than I thoughtでも同じ意味になります。
⬇︎より丁寧な言い回しの時
I'm afraid it's more than I expected.
(私が予想したより少し高いようですね)
「I'm afraid 」を使うと…
直接的な表現を避けて、相手に失礼のないように丁寧に伝えることができます。
・It seems to be pricey.
(値段が高めなんだね)
pricey はexpensiveよりも、よりカジュアルな印象を与えます。