saburoさん
2023/12/20 10:00
世界一幸せな妻です を英語で教えて!
うちの旦那さまは神旦那なので、「私は世界一幸せな妻です」と言いたいです。
回答
・I am the happiest wife in the world.
・I am the luckiest wife on earth.
・I am the most blessed wife in the universe.
My husband is so wonderful, I truly believe I am the happiest wife in the world.
私の旦那さまは本当に素晴らしくて、私は自分が世界で一番幸せな妻だと本当に思っています。
この表現は、自身がとても幸せな結婚生活を送っていることを表現する際に使われます。何か特別な出来事やサプライズがあり、その結果として特に幸せを感じている時や、夫との日常的な生活が非常に充実していることを周りの人々に伝えたいときなどに使えます。また、「世界で最も幸せな妻」と自己主張することで、自身の感じている幸福感の大きさを強調しています。
My husband is so amazing, I am the luckiest wife on earth.
私の旦那はとても素晴らしいので、私は世界で一番幸せな妻だと思います。
My husband is absolutely amazing, I am the most blessed wife in the universe.
私の夫は本当に素晴らしく、私は世界一幸せな妻です。
「I am the luckiest wife on earth」は自分がとても幸運で、世界で最も幸せな妻であると感じている時に使います。一方で、「I am the most blessed wife in the universe」は、自分が神聖な恩恵を受けていて、宇宙で最も恵まれた妻であると感じている時に使います。後者はより強調的で、感謝の気持ちをより深く表現しています。また、「blessed」は宗教的な文脈で使われることもあるため、宗教的な感謝の意味合いを含むことがあります。
回答
・the happiest wife in the world.
・the happiest woman on the earth.
1. I'm the happiest wife in the world.
私は世界一幸せな妻です。
the+形容詞の最上級の形で「一番~」「最も~」という表現になります。文末に「in the world」を付ける事によって「世界一」のニュアンスが生まれます。
2. I'm the happiest woman on the earth.
私は地球一幸せな女性です。
1の表現よりもオーバーかつカジュアルな表現になり、幸せさがにじみ出てる雰囲気が伝わります。「wife」ではなく「woman」を用いて女性としての所を強調し、「on the earth」で「in the world」よりも有頂天になっている感が出せます。