Tomonari11さん
2023/12/20 10:00
柔らかくて最高! を英語で教えて!
自宅で、妻に「このスペアリブ、柔らかくて最高!」と言いたいです。
回答
・Soft and awesome!
・Soft and fantastic!
・Soft and heavenly!
This spare rib is soft and awesome, honey!
「このスペアリブ、柔らかくて最高だよ、ハニー!」
「Soft and awesome!」は「柔らかくて素晴らしい!」という意味です。この表現は、感触や体験が予想以上に良かったと感じた時に使います。例えば、新しい毛布を触った時や、新しいベッドで寝た後などに使えます。また、心地よい雰囲気や人々の優しさに感動した時の表現としても使えます。感じたことを直訳するだけでなく、その感情まで伝える表現です。
These spare ribs are soft and fantastic!
「このスペアリブ、柔らかくて最高だよ!」
These spare ribs are soft and heavenly!
これらのスペアリブは柔らかくて最高だよ!
Soft and fantastic!は物事が驚くほど素晴らしく、楽しいと感じたときに使います。例えば、新しい料理を試したり、新しい商品を使ったりしたときに使うことができます。一方、Soft and heavenly!は、物事が極めて快適で、リラックスした気分を強調したいときに使います。特に、新しい寝具やソファなどを試したときに使うことが多いでしょう。
回答
・incredibly tender and amazing
・so tender and absolutely delicious
・wonderfully tender and top-notch
対象となっているのはspare ribsですので、これらを受けた【They/These are ...】の文を用いましょう。
These are incredibly tender and amazing!
「すごく柔らかくて、最高!」
【tender】「(歯触りが)柔らかい」と【amazing】「(驚くほど)すばらしい」を用います。【incredibly】「信じられないほど」を直前に置くことで、嬉しい意味での驚きをさらに 強調することができます。
They are so tender and absolutely delicious!
「とてもやわらかくて、完ぺきにおいしい」
【absolutely】は「完璧な、完全に」という意味で、ネイティブが多用する表現です。日本語でもおなじみの【delicious】は「かなり美味しい」を表す形容詞です。ちなみに、普通においしいという場合は【good】などを用いることがほとんどです。
They are wonderfully tender and top-notch!
「驚くほど柔らかくて、一流の味!」
【wonderfully】は、「想像できないほど」を表し、tenderを強調しています。【top-notch】は「一流の】を意味する形容詞で、-を抜いた【topnotch】という形でも同じ意味で用いられます。