Ayano

Ayanoさん

2024/08/01 10:00

柔らかくなるまで茹でて を英語で教えて!

ブロッコリーを茹でる時に「柔らかくなるまで茹でて」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 426
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Boil until tender.
・Simmer until softened.

「Boil until tender.」は、料理のレシピで「柔らかくなるまで茹でてね」という意味で使われる定番フレーズです。

ジャガイモやニンジンなどの根菜を、箸やフォークがスッと通るくらいまで煮込むイメージです。「クタクタになるまで」ではなく、食感が残る「ちょうどいい柔らかさ」を目指すニュアンスで使われます。

Boil the broccoli until tender.
ブロッコリーが柔らかくなるまで茹でてください。

ちなみに、"Simmer until softened."は料理で野菜などを煮込む時の定番フレーズ。「弱火でコトコト煮て、柔らかくなるまで」という感じです。レシピでよく見かけ、具材がスプーンや箸でスッと切れるくらいが目安ですよ。

Simmer the broccoli until softened.
ブロッコリーが柔らかくなるまで煮てください。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 22:25

回答

・Please boil it until it gets soft.
・Please blanch it till it gets mushy.

「柔らかくなるまで茹でて」は上記の表現があります。

1. Please boil it until it gets soft.
柔らかくなるまで茹でて。

「ゆでる」は boil と言います。
沸騰したお湯で湯茹でる事を言い、その他「お湯を沸かす」の意味もあります。
boil eggs「卵を茹でる」や boil water「お湯を沸かす」などの表現があります。
また後半の get soft 「柔らかくなる」は get + 形容詞 「~(の状態)になる」で表します。

Please boil it until it gets soft for 10 minutes.
柔らかくなるまで10分間ほど茹でて。

2. Please blanch it till it gets mushy.
柔らかくなるまで茹でて。

熱湯で「湯がく」は blanch を使います。
野菜や果物の皮をむくのに湯がくような場面で使います。
I blanch some beans in salted water.
いくらか豆を塩茹でします。

また get mushy 「柔らかくなる」は"かなり柔らかい状態"を指します。
よって料理の内容により mushy または soft を使い分ける必要があります。

Please blanch it till it gets mushy, because it's an infant food.
幼児食なので(とろとろに)柔らかくなるまで茹でて。

役に立った
PV426
シェア
ポスト