Risa Fさん
2023/12/20 10:00
強くならなくてもいい、まずは生きる! を英語で教えて!
講演会で、人生を悲観している人達に「強くならなくてもいい、まずは生きる!」と言いたいです。
回答
・You don't have to be strong, just survive for now!
・You don't need to be tough, just keep on living for now!
・You don't have to be invincible, just keep pushing through!
In the lecture, the speaker addressed the pessimistic attendees, You don't have to be strong, just survive for now!
講演会で、スピーカーは悲観的な参加者に対して、「強くなる必要はありません、まずは今を生き抜いてください!」と言いました。
このフレーズは、直面している困難な状況や厳しい状況において、必ずしも強くある必要はなく、とりあえず今は耐え抜くことが大切だという意味を持っています。つまり、「全力で戦う必要はなく、とにかく生き延びることが大事」という気持ちを込めて使います。具体的には、困難な試練や病気、苦しい人間関係などの中で励ましや助言として使われます。
In my speech, I would say, You don't need to be tough, just keep on living for now!
私のスピーチでは「強くなる必要はありません、とりあえず今は生きてください!」と言いたいです。
In my speech, I would say: You don't have to be invincible, just keep pushing through! Life is about perseverance, not perfection.
私のスピーチでは、次のように言います。「無敵である必要はありません、ただ前に進み続けてください!人生は完璧さではなく、忍耐力です。」
You don't need to be tough, just keep on living for now!は、相手が困難な状況に直面していて、強くなければならないと感じている時に使われます。しかし、あなたは強くある必要はなく、ただ生き続けることが大切だと助言しています。
一方、You don't have to be invincible, just keep pushing through!は、相手が圧倒的な困難や挑戦に直面していて、無敵でなければならないと感じている場合に使われます。しかし、無敵である必要はなく、ただ前に進み続けることが重要だと助言しています。
両方とも励ましのメッセージですが、toughは強さを、invincibleは無敵さを意味し、それぞれ異なるレベルの困難を示しています。
回答
・You don’t have to be strong , just live
「〜しなくても良い」は、”don’t have to do”を使用できます。
“have to 〜“で、「〜しないといけない」となりますので、前に”not”をつけると、「〜しなくて良い」となります。
ちなみに、「〜しなければならない」は、助動詞”must”もありますが、”have to”に比べて「〜しないといけない」度合いが強いため、
“must”に”not”をつけると、「絶対するな」となり、かなり命令口調となりますので、
今回の質問者様の意図とは少しズレてしまいます。
そのため今回は”have to”を使用しましょう。
例文)
You don’t have to be strong , just live !
「強くならなくてもいい、まずは生きる!」