zionさん
2023/04/13 22:00
この魚は生きがいい を英語で教えて!
買ってきたお魚の鮮度が良かったので「この魚は生きがいいね」と言いたいです。
回答
・This fish is very fresh.
・This fish is really lively.
・This fish is full of life.
This fish is very fresh, isn't it?
「この魚、すごく新鮮だよね?」
「この魚はとても新鮮だ」という意味の文です。レストランや市場で、新鮮な魚介類を選ぶ際や提供する際に使います。また、魚を調理する前や調理後にその鮮度を確認し、評価するシーンでも使えます。新鮮な魚は美味しく、高品質な料理になることを示す表現であり、食材の鮮度は料理の出来を左右する重要な要素とされています。
This fish is really lively, isn't it?
「この魚、すごく生きがいいよね?」
This fish is full of life. It must be very fresh.
この魚は生きがいいね。とても新鮮なんだろうね。
"This fish is really lively"は、魚が活発に動き回っている様子を表現する際に使用します。例えば、釣り上げた魚がまだ活発に動いている場合などです。一方、"This fish is full of life"は、魚が健康で元気に見える様子を表現します。こちらは飼育中の魚が健康であることを指摘する際などに使われます。両者は似ていますが、"lively"は活動的な動きを、"full of life"は元気さや健康を強調します。
回答
・This fish is fresh.
・This fish has freshness.
「この魚は生きがいい」は英語では This fish is fresh. や This fish has freshness. などで表現することができます。
This fish is fresh. Let’s eat it as sashimi.
(この魚は生きがいいね。刺身にして食べましょう。)
This fish has freshness. This is the fish they caught this morning.
(この魚は活きがいいですよ。今日の朝に獲れた魚ですから。)
ご参考にしていただければ幸いです。