yrugi

yrugiさん

2023/12/20 10:00

うそつけ! を英語で教えて!

明らかに嘘をついているのが分かったので、「うそつけ!」と言いたいです。

0 522
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・You're kidding!
・You're pulling my leg!
・You're fibbing!

You're kidding!
「うそつけ!」

「You're kidding!」は、「冗談でしょう!」「うそでしょう!」という意味で、驚きや信じられないと感じた時に使います。相手の言ったことが信じられないときや、思いがけないニュースを聞いたときなどに使えます。また、場合によっては、「本気で言ってるの?」という疑問のニュアンスも含むことがあります。

You're pulling my leg! You didn't really see a UFO, did you?
「冗談じゃない!本当にUFOを見たの?」

You're fibbing! I know you didn't finish all your homework in just one hour.
「うそつけ!絶対に1時間だけで宿題を全部終わらせたわけないでしょ!」

You're pulling my legは、誰かが冗談を言ったり、信じられないような話をしたりしたときに使います。相手が真剣に話しているかどうかを疑っている、または相手が冗談を言っていることを示している表現です。一方、You're fibbingは、誰かが嘘をついているときに使います。これは、相手が事実を歪めているか、全く違うことを言っていると確信している場合に使用します。

Toki

Tokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2024/01/03 07:04

回答

・Don't lie!/You're lying!
・That's a joke! / You're joking, right?

- Don't lie!
 嘘つくなよ!
- You're lying!
 嘘ついてるでしょ!

これは、かなりきつい表現です。日本語では、「うっそ~」や「ええ?嘘でしょ?」というように「嘘」という表現を比較的簡単に使いますが、英語では、「Lie, lying」はとても深刻な響きがあります。相手の嘘を真剣に責めるのでない限り、使わないようにしましょう。

「嘘つき」は「Lier」ですが、これは更にきつい表現ですので、気をつけましょう。

少し柔らかめな表現として、

- That's a joke!
 冗談でしょ!ばかげてるよ!
相手の言った嘘に対して「有り得ない」という意味を込めた表現です。
- You're joking, right?
 冗談でしょ?
 呆れた顔をしてこう言うと、「それは明らかな嘘だね」といったニュアンスがあります。

*** Happy learning! ***

役に立った
PV522
シェア
ポスト