masatoさん
2023/08/29 10:00
どっちかウソついてるよね を英語で教えて!
友達二人の話がちがうので、「どっちかウソついてるよね」と言いたいです。
0
169
回答
・Either of them is lying.
・Someone is lying.
1. Either of them is lying.
どっちかウソついてるよね。
Either of 〜 は「〜のどちらか一方は」という意味です。
ここでは友達2人のことを them としています。
「ウソをつく」は英語で lie となり、「ウソをついている」という進行形にすると lying のように形がかなり変わりますので注意が必要です。
また、文頭に I think をつけると「気がする」というニュアンスが出せます。
I think either of them is lying.
どっちかウソついてる気がするよね。
2. Someone is lying.
直訳は「誰かがウソをついている」となります。
例文 1. のように「どちらか一方」と指名せず、今回のように「誰か」と曖昧な言い方で表現することも可能です。
役に立った0
PV169