masato

masatoさん

2023/08/29 10:00

どっちかウソついてるよね を英語で教えて!

友達二人の話がちがうので、「どっちかウソついてるよね」と言いたいです。

0 185
yama252

yama252さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/30 18:15

回答

・Either of them is lying.
・Someone is lying.

1. Either of them is lying.
どっちかウソついてるよね。

Either of 〜 は「〜のどちらか一方は」という意味です。
ここでは友達2人のことを them としています。

「ウソをつく」は英語で lie となり、「ウソをついている」という進行形にすると lying のように形がかなり変わりますので注意が必要です。

また、文頭に I think をつけると「気がする」というニュアンスが出せます。
I think either of them is lying.
どっちかウソついてる気がするよね。

2. Someone is lying.
直訳は「誰かがウソをついている」となります。

例文 1. のように「どちらか一方」と指名せず、今回のように「誰か」と曖昧な言い方で表現することも可能です。

役に立った
PV185
シェア
ポスト