Evannaさん
2023/11/14 10:00
大胆なウソついたな を英語で教えて!
同僚の遅刻の言い訳がウソだとバレバレだったので、「大胆なウソついたな」と言いたいです。
回答
・You've told a bold-faced lie.
・You've really stretched the truth.
・You've spun a tall tale.
You've told a bold-faced lie about being late.
遅刻の理由について、大胆なウソをついたね。
「You've told a bold-faced lie.」は、「あなたは露骨な嘘をついた」という意味です。これは、嘘をついたことが明らかであり、しかもその嘘が大胆で恥知らずなものであることを指摘するときに使います。誰かが意図的に嘘をついていて、それが見抜かれたときや、その嘘がばれた後の非難や非認識の場面で使われます。
You've really stretched the truth with your tardiness excuse.
あなたの遅刻の言い訳、本当に大胆なウソついたね。
You've spun a tall tale about being late, haven't you?
「遅刻の理由について大胆なウソをついたんだね?」
You've really stretched the truthは誇張や事実の歪曲を指摘する際に使います。一方、You've spun a tall taleは誰かが完全に架空の話や信じられないほどの話を作り上げた場合に使います。前者は通常、誰かが自分の利益のために事実を少し歪めたときに使われ、後者は誰かが娯楽的な目的で大げさな物語を作り上げたときに使われます。
回答
・your bold lie
・Nice try with that bold fib
your bold lie
「大胆な嘘」
boldは「大胆な」という意味です。
例文
I can see right through your bold lie about being late.
「あなが遅刻の大胆な嘘をついたのはバレバレですよ」
Nice try with that bold fib
「大胆な嘘だな」
友達同士で使用されるかなりカジュアルな表現です。fibは「罪のない嘘」「小さな嘘」という意味で使用されます。
例文
Nice try with that bold fib. We both know you just overslept.
「大胆な嘘ついたな。私たちは、単に寝坊したって知ってるよ。」