kaikunさん
2023/02/13 10:00
気をつけ!礼! を英語で教えて!
号令をかける時に「気をつけ!礼!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Be careful! Show some respect!
・Watch out! Mind your manners!
・Heads up! Show some courtesy!
Attention! Show some respect!
「気をつけ!礼を見せて!」
「Be careful! Show some respect!」は、「気をつけて!敬意を見せて!」という意味です。この表現は、他人に警告したり注意を促す際に使われます。特に、相手が危険な行動を取った場合や、他人に対して無礼な態度を取ったときに用いられる表現です。敬意を払うべき人物や場面に対して不適切な態度をとる人に対して言いたいときに使用します。
Stand at attention! Mind your manners!
「気をつけ!礼儀を守れ!」
Attention! Show some respect!
「注目!礼儀を示せ!」
"Watch out! Mind your manners!"は、どこかで失礼な行動をしている人に対して使われます。例えば、人々の前で大声で話している、または食事中に口を開けて食べている人に対して使われるでしょう。
一方、"Heads up! Show some courtesy!"は、誰かが他人に対して思いやりのない行動をしている場合に使われます。例えば、誰かが他人のスペースを侵害したり、無意識に他人を無視したりしている場合に使われるでしょう。このフレーズはまた、事前に警告するためにも使われます。
回答
・Stand up. Bow.
・rise, bow
①Stand up. Bow.
例文:Stand up. Bow. Sit down.
=起立 気をつけ 礼 着席
②rise, bow
例文:rise, bow, take a seat
=起立 気をつけ 礼 着席
『ポイント』
ちなみに英語圏にはこのような習慣はないので一般的には使われないと思います。
起立:Rise(All rise, 全員起立)
気を付け:Attention
礼:Bow
着席:Sit down
日本はある意味縛りが強い傾向があるので、もし英語で表現するなら
軍隊のような言葉になりますね。