Asako

Asakoさん

2020/09/02 00:00

超失礼! を英語で教えて!

単に失礼ということではなく、ひどく失礼なことを言われたので「超失礼!」と言いたいです。

0 282
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・How rude!
・That's so disrespectful!
・That's totally uncalled for!

How rude! I can't believe you just said that.
「超失礼!あんなこと言うなんて信じられない!」

「How rude!」は、「何て失礼なんだ!」や「失礼極まりない!」といった意味を持つフレーズです。他人の行動や言葉が不適切で、マナーや礼儀を欠いていると感じたときに使われます。また、軽いユーモラスな文脈でも使われることがあります。誰かが大きな音を立てて食事をしたり、話の途中で遮ったりした時などに使えます。相手を強く非難する表現なので、使う際には相手との関係性を考慮する必要があります。

That's so disrespectful! How dare you say something like that!
「それはとても失礼だ!なんてことを言えるんだ!」

You insulted my family? That's totally uncalled for!
私の家族を侮辱した?それは全く言語道断だ!

That's so disrespectful!は他人が自分や他の人に対して礼儀知らずの行動や言葉を使ったときに使われます。対照的に、That's totally uncalled for!は、言動が度を越えている、過度で不必要、または不適切なときに使われます。たとえば、誰かが無意味に攻撃的な発言をした場合などです。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/29 12:08

回答

・You are so rude!

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「超失礼!」は英語で上記のように表現できます。

rudeで「失礼な」という意味になります。

例文:
You are so rude! Don’t say such a thing.
(超失礼!そんなこと言わないで!)
* such a thing そんなこと
(ex) I don’t say such a thing.
(私、そんなこと言わないよ!)

You are so rude! You shouldn’t have said that.
(超失礼!それを言うべきじゃなかったよ!)
* shouldn’t have 過去分詞形 〜すべきだった
(ex) I shouldn’t have bought the expensive car.
(高い車を買うべきじゃなかった。)

You are so rude! I can’t believe it.
(超失礼!信じられない!)

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV282
シェア
ポスト