dobashi

dobashiさん

dobashiさん

お払い箱になる を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

クビになったので、「お払い箱になったよ」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/14 00:00

回答

・Be put on the shelf
・Be sidelined
・Be given the boot

I've been put on the shelf.
お払い箱になったよ。

「Be put on the shelf」は直訳すると「棚に置かれる」となりますが、比喩的には「一時的に放置される」や「蔵入りになる」などの意味があります。特に人やプロジェクト、アイデアなどが一時的に停止または保留される状況で使われます。例えば、あるプロジェクトが進行中に問題が発生し、一時停止せざるを得ない状況や、年齢や健康状態などで一時的に仕事を引退する人を指す際にも使われます。

I've been sidelined from my job.
私は仕事からお払い箱にされました。

I've been given the boot.
「お払い箱になったよ。」

Be sidelinedは、あるプロジェクトや任務から一時的に除外される、または影響力を減少させられることを意味します。これは、ある人がそのプロジェクトや任務に対して不適合または不適切であると認識されている場合に使用されます。一方、be given the bootは、ある人が職から解雇されることを意味します。つまり、その人のパフォーマンスが十分でない、またはその人が何らかの形で組織に対して違反していると認識されている場合に使用されます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/02 16:53

回答

・get the boot
・get fired

1.get the boot
「ブーツでケリを入れる」が直訳です。
そこから「お払い箱になる」の意味です。

例文
I got the boot in the end.
「結局はお払い箱になったよ。」

2.be (get)fired
「解雇される、クビにされる」が直訳ですがこちらも「お払い箱」の意味になります。

例文
They got me fired. What should I do from now on?
「彼らはお払い箱にした(クビにした)。これからどうしよう。」

因みに「お払い箱」の言い方には様々あり、get dumped「捨てられる」、get the ax こちらはスラングで斧で頭を切られるということから、文字通り、クビを切られる、解雇されるという意味です 。

参考にしてみて下さい。

0 183
役に立った
PV183
シェア
ツイート