Shimizu

Shimizuさん

2023/12/20 10:00

偉ぶらずに言う を英語で教えて!

上司はとてもフレンドリーなので、「偉ぶらずに物を言う理想的な上司だ」と言いたいです。

0 117
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・To put it simply
・To put it plainly.
・In plain English

To put it simply, my boss is the ideal superior who speaks without putting on airs, and is very friendly.
簡単に言うと、私の上司は偉ぶらずに話す理想的な上司で、とてもフレンドリーです。

「To put it simply」は、「簡単に言うと」や「端的に言えば」という意味を持つ英語のフレーズです。複雑な説明や難解な概念を、よりシンプルで理解しやすい形に落とし込んで説明する際に使われます。専門的な話題を一般の人に伝える時や、分かりやすさを重視したい場面などでよく用いられます。

To put it plainly, my boss is the ideal supervisor who speaks without any pretense and is very friendly.
率直に言うと、私の上司はとてもフレンドリーで、偉ぶらずに物を言う理想的な上司です。

In plain English, my boss is the ideal one who talks straight without putting on airs.
平たく言うと、私の上司は偉ぶらずに物を言う理想的な上司です。

To put it plainlyは、通常、より直接的でハッキリとした意見や情報を提供するために使われます。一方、In plain Englishは、複雑な情報をより理解しやすい形で説明する際に使われます。前者は直接性を強調し、後者は明瞭性を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/01 15:47

回答

・speak approachably
・speak without a bossy attitude

speak approachably
偉ぶらずに言う

speak は「言う」「話す」などの意味を表す動詞ですが、もう少し詳しく言うと「一方的に言う」という意味を表す表現になります。また、approachably は「偉ぶらずに」「親しみやすく」などの意味を表す副詞です。

He is an ideal boss who speaks approachably.
(彼は偉ぶらずに物を言う理想的な上司だ。)

speak without a bossy attitude
偉ぶらずに言う

bossy は「偉そうな」「偉ぶった」などの意味を表す形容詞になります。また、attitude は「態度」や「姿勢」「心持ち」などの意味を表す名詞です。

The manner of speaking is important, so I try to speak without a bossy attitude.
(話し方が大事なので、偉ぶらずに言うことを心掛けている。)

役に立った
PV117
シェア
ポスト