Shingoさん
2023/12/20 10:00
言わないでおく を英語で教えて!
leave it unsaid以外で「言わないでおく」という時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Keep it to yourself
・Don't mention it
・Mum's the word.
I know you're upset, but it's better to keep it to yourself for now.
怒っていることはわかりますが、今はそれを言わないでおく方が良いです。
「Keep it to yourself」は直訳すると「自分だけで保つ」となりますが、主に「それを他言しないで」という意味で使われます。秘密を守る、または個人的な意見や感情を控えるといったニュアンスも含む表現です。例えば、誰かがある情報を共有してくれたが、それを他の人に教えないでほしいときや、自分の意見が人間関係に悪影響を及ぼす可能性があるときなどに使えます。
Let's not talk about it, shall we?
「それについては話さないでおこう、いい?」
I found out about their surprise party, but don't worry, mum's the word.
私は彼らのサプライズパーティーについて知ってしまったけど、安心して、口外しないから。
Don't mention itは、誰かがあなたに感謝の意を示したときに使います。これは謙虚な方法で、「どういたしまして」や「問題ないよ」と同じ意味を持ちます。「Mum's the word」は、秘密を保つこと、つまり何も言わないことを約束するときに使います。これは「口止めします」や「秘密にします」と同じ意味です。したがって、これらのフレーズは異なる状況で使います。
回答
・I won't say anything.
・No need to bring it up.
1. I won't say anything.
何も言わないでおく
*anything=何も(否定文で使用します)
例文
A: Did you hear the gossip about our boss?
上司についての噂話聞いた?
*boss=上司
*gossip=噂話
B: I won't say anything.
何も言わないでおく。
2. No need to bring it up.
直訳すると「持ち出す必要はない」になります。
例文
A: Did you see how our boss treated her?
上司の彼女の扱いみた?
B: No need to bring it up.
言わないでおく(それを言う必要はない)。
参考にしてみて下さい。