Shunji

Shunjiさん

2023/12/20 10:00

もう行かないと を英語で教えて!

友達を待たせていたので、「ごめん、もう行かないと」と言いたいです。

0 354
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・I have to go now.
・I really must be going.
・Time for me to hit the road.

Sorry, I have to go now. I don't want to keep you waiting any longer.
ごめん、もう行かないと。これ以上待たせたくないから。

「I have to go now」は、「もう行かなければならない」という意味で、自分が今すぐにでも立ち去らなければならない状況を示します。この表現はフォーマルな場面でも非公式な場面でも使えます。例えば、ビジネスミーティングが終わりに近づいた時や、友人とのカジュアルな会話の最中でも使用可能です。また、急に立ち去らなければならない緊急事態を示す際にも使えます。

Sorry, but I really must be going. I don't want to keep my friend waiting.
ごめん、でももう行かないと。友達を待たせたくないから。

Sorry for keeping you waiting, but time for me to hit the road.
「待たせてごめん、もう行かないと。」

「I really must be going」と「Time for me to hit the road」はどちらも「そろそろ行かなければならない」という意味ですが、ニュアンスが異なります。「I really must be going」はフォーマルで、ビジネスシーンや高齢者との会話など、礼儀正しさが求められる状況で使われます。「Time for me to hit the road」はカジュアルで、友人との会話やリラックスした状況で使われます。また、「hit the road」は直訳すると「道路を打つ」で、移動(特に運転)を開始することを意味するスラング的な表現です。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/31 13:34

回答

・I have to go.
・I gotta go.

「もう行かない」とは英語で色々と表現できます。

一番よく使われる表現が、I have to go. です。
have to「〜しなければならない」を使うと表現できます。

例文)
Sorry, I have to go now. My friend is waiting for me.
ごめん、もう行かないと。友達が待っているから。

また、よりカジュアルに、"I gotta go." とも言います。

"gotta" は、"have got to"の省略形です。
使い方と意味としては"have to”と同じと考えてもらっていいです。

例文)
Oh no! I gotta go to bed. I have work tomorrow.
しまった!もう寝ないと。明日仕事だった。

役に立った
PV354
シェア
ポスト