manakaさん
2023/12/20 10:00
視点に立つ を英語で教えて!
「あなたの視点に立って考えています」
回答
・Put oneself in someone else's shoes
・See it from someone else's perspective
・Look at it through someone else's lens
I'm trying to put myself in your shoes to understand your perspective.
「あなたの視点に立って考えてみています。」
「Put oneself in someone else's shoes」は、直訳すると「他人の靴に自分を入れる」となり、他人の立場や視点から物事を考えることを表します。他人の気持ちや状況を理解しようとするときや、意見が対立したときに相手の立場を理解しようとする際などに使用します。この表現は、共感や対話を促進するための重要なコミュニケーションツールとして用いられます。
I'm trying to see it from your perspective.
「あなたの視点に立って考えています」
I'm trying to look at it through your lens.
「あなたの視点から考えてみています。」
「See it from someone else's perspective」と「Look at it through someone else's lens」は同様の意味を持ち、他人の視点や経験から物事を見ることを示します。しかし、前者は一般的に使われ、特定の状況や意見を理解しようとするときによく使われます。後者は、特に他人の経験やバックグラウンドを通じて物事を理解しようとするときに用いられ、やや文学的な響きがあります。
回答
・stand in one's perspective
・put yourself in ones shoes
「視点に立つ」は、stand in perspectiveで表現できます。
stand:立つ
perspective:視点
例
I'm considering things by standing in your perspective.
私はあなたの視点に立って考えています。
consider:検討する、考える
things:「もの」という意味ですが、「物事」というニュアンスでも使えます。
put yourself in ones shoesは、慣用句的に覚えておくといいです。
直訳すると「~の靴の中にあなた自身を置く」となりますが、「相手の立場になって考える」という意味のお決まりのフレーズです。ネイティブも使うので知っておくと便利でしょう。
例
I should put myself in your shoes.
私はあなたの立場になって考えるべきです。