Msahiko T

Msahiko Tさん

2023/12/20 10:00

~の下に入る を英語で教えて!

地震大国なので、「地震が起きたら、テーブルなどかたいものの下に入るように教えられています」と言いたいです。

0 101
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・Underneath
・Beneath
・Below

In a country prone to earthquakes, we are taught to take cover underneath sturdy objects like tables when one occurs.
地震大国では、地震が起きたらテーブルのような頑丈なものの下に隠れるように教えられています。

Underneathは英語で「~の下に」や「~の裏に」を意味する前置詞または副詞です。文字通り物理的な位置関係を示す時や、比喩的に何かの裏側や真実を指すときに使用します。たとえば、「彼の笑顔の下には悲しみが隠れている」を英語で表現するとき、「underneath his smile, there is sadness」のように使います。また、「机の下に本がある」は「There is a book underneath the desk」となります。

In a country prone to earthquakes, we're taught to take shelter beneath something sturdy like a table when one occurs.
地震大国なので、地震が起きたらテーブルなど頑丈なものの下に避難するように教えられています。

In our earthquake-prone country, we are taught to take cover under sturdy objects like tables when an earthquake occurs.
地震大国なので、地震が起きたらテーブルなどの頑丈な物の下に避難するように教えられています。

BeneathとBelowは両方とも「~の下に」を意味しますが、微妙な違いがあります。Belowは主に物理的な位置を示し、特に数値や温度などを指す場合によく使われます(例:気温は0度以下だ)。一方、Beneathはより抽象的または比喩的な意味合いで使われ、階層や地位、価値などを示す場合によく使われます(例:彼の地位は私のものよりも低い)。

Daichi

Daichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/01 10:23

回答

・get under the table

「机の下に入る」という表現は、
「〜の下」は前置詞”under”を使用しましょう。「机の下」で、”under the table”、もしくは”under the desk”と表現します。
「〜に入る」というと、”enter 〜”が思いつきますが、”enter”ではなく、”get”を使用した方が、より自然な表現になりますので、
“Get under the table”=「机の下に入る」と表されます。

例文1)
We’ve been taught to get under the table when the earthquake occurs since we were children.
「子供の時から、地震が起きたらテーブルの下に入るように教えられてきた。」

また、直接的に”get under the table”と表現しましたが、質問者様のお話では、「地震が起きた際にテーブルの下に入る」と言うことですと、日本語の表現では、「テーブルの下に隠れる」とも言いますので、「隠れる」=“hide”を使用することもできます。

例文2)
We’ve been taught to hide under the table when the earthquake occurs since we were children.
「子供の時から、地震が起きたらテーブルの下に入るように教えられてきた。」

役に立った
PV101
シェア
ポスト