yamadaさん
2023/04/13 22:00
〜グループの傘下に入る を英語で教えて!
グループ企業などに加わる、という時に「傘下に入る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Join the ranks of ~ group
・Become part of ~ group.
・Fall under the umbrella of ~ group.
I decided to join the ranks of the Microsoft Corporation.
私はマイクロソフト社の一員になることを決めました。
「Join the ranks of ~ group」は、「〜というグループに参加する」という意味で、あるグループや組織、団体などに新たに加わることを表します。ニュアンスとしては、そのグループが持つ特定のステータスや役割、特性などを引き継ぐという意味合いが含まれます。使えるシチュエーションとしては、新たに企業や団体に入るときや、特定の地位や立場に就くときなどに使われます。
I decided to become part of the ABC Corporation group.
私はABCコーポレーショングループの一部になることを決めました。
They decided to join a larger company and fall under the umbrella of their group.
彼らは大手企業に加わり、そのグループの傘下に入ることを決定しました。
「Become part of ~ group」は、あるグループに参加する、あるいはその一部になるという直接的な意味を持ちます。一方、「Fall under the umbrella of ~ group」は、あるグループの支配下に入る、あるいはその影響範囲に入るというより広範で抽象的な意味を持ちます。前者は個々の参加を強調するのに対して、後者は大きな範囲や構造の下での所属を強調します。したがって、使用するシチュエーションはそのニュアンスによります。
回答
・affiliated with...
・company of the...
①affiliated with...
例文:Our company just affiliated with this big company.
=私たちの会社はこの大きい会社に所属することになった。
=私たちの会社はこの大きい会社の傘下になった。
②company of the...
例文:This is my company that I work of the ABC group.
=これは私が働く会社で、ABC会社傘下になっています。
*「傘下」の意味を「所属している、会社の元にある」といったニュアンスにしました。
他にも「belong to :所属する」の表現もあります。