keiさん
2025/08/21 14:00
グループホーム を英語で教えて!
支援が必要な人が共同生活する、福祉施設のグループホームはどう表現すれば伝わりますか?
回答
ベストアンサー
・group home
「グループホーム」はそのまま使用できます。英英辞典に a substitute home, providing foster care for people with disabilities or special needs (障害のある人や特別なニーズを持つ人のための養育の世話を提供する代替的な家)と定義があります。
substitute:代替的な(形容詞)
providing:~を提供している(現在分詞)
foster:養育する(形容詞)
disability:障害、ハンディキャップ(可算名詞)
上記を用いて以下の様に構文化すれば「グループホーム」の説明にもなります。
The group home is a substitute home, providing foster care for people with disabilities or special needs.
グループホームとは、障害のある人や特別なニーズを持つ人のための養育の世話を提供する代替的な家です。
第二文型(主語[group home]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[substitute home:代替的な家])で補語を現在分詞句(providing foster care for people with disabilities or special needs:障害のある人や特別なニーズを持つ人のための養育の世話を提供する)が後置修飾します。
回答
・group home
・assisted living facility
グループホームは、高齢者や障がいを持つ方などが、専門スタッフの支援を受けながら少人数で共同生活を送る「お家」のような場所です。
施設というより家庭的な雰囲気で、それぞれが自立した生活を目指します。例えば「おばあちゃん、新しいグループホームでの暮らしにも慣れてきたみたい」といった使い方ができます。
My brother lives in a group home with a few other guys who have similar disabilities.
私の兄は、同じような障害を持つ他の数人の男性と一緒にグループホームで暮らしています。
ちなみに、assisted living facilityは、完全に介護が必要な老人ホームとは少し違い、身の回りのことは自分でできるけど、食事や掃除、服薬管理などで少しサポートが欲しい高齢者向けの施設です。自立と安心のいいとこ取り、という感じですね。
My grandfather lives in an assisted living facility where he gets the daily support he needs.
祖父は、日々のサポートが受けられる高齢者向けのグループホームで暮らしています。
Japan