Tada

Tadaさん

2023/12/20 10:00

毛穴の汚れ を英語で教えて!

肌に透明感が出てきたので、「この洗顔フォームは毛穴の汚れをごっそり取ってくれる」と言いたいです。

0 194
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・Pore impurities
・Clogged pores
・Blackheads

This facial cleanser really clears out all the pore impurities, giving my skin a translucent glow.
「この洗顔フォームは毛穴の汚れをごっそり取ってくれて、肌に透明感を出してくれます。」

「Pore impurities」は「毛穴の汚れ」を指します。主にスキンケアや美容業界で使われます。毛穴に詰まった角栓や皮脂、古い角質などがこれに該当します。皮膚の表面が不潔な状態になると、これらの汚れが毛穴に詰まり、ニキビや吹き出物の原因になります。スキンケア製品の説明や美容サロンのメニューなどで、毛穴の汚れを取り除くためのトリートメントや製品を紹介する際に用いられます。

This facial cleanser really unclogs my pores and gives my skin a translucent glow.
この洗顔フォームは本当に毛穴の汚れをごっそり取ってくれて、肌に透明感を出してくれます。

This facial cleanser really gets rid of all the blackheads, making my skin look more transparent.
「この洗顔フォームは本当に毛穴の汚れをしっかりと取り除いてくれて、肌が透明感を持つようになった感じ。」

Clogged poresは、毛穴が油や死んだ皮膚細胞などで詰まっている状態を指し、一般的な表現です。乾燥肌、脂性肌、普通肌などどの肌質の人も経験します。Blackheadsは、特に毛穴が詰まり、その詰まった部分が酸化して黒くなったものを指します。つまり、blackheadsはclogged poresの一種ですが、見た目が黒くなっている点が特徴です。日常会話では、具体的な肌の問題を指すときにblackheadsを、一般的な肌の問題を指すときにclogged poresを使います。

MihoSato

MihoSatoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/01 11:04

回答

・dirt in pores
・pore gunk

毛穴の汚れは、dirt in poresで表わせます。
dirt in poresは直訳すると「毛穴の中の汚れ」になります。dirtは一般的に、土やほこりなどの汚れや、不潔な物質のことです。
物理的な汚れや微粒子を指します。
poreは「毛穴」という意味です。

This facial cleanser effectively removes dirt in pores.
(この洗顔料は、有効に毛穴の汚れを取り除きます。)

facial cleanserは「洗顔料」、effectivelyは「有効に」「機能して」、removeは「取り除く」という意味です。

pore gunkのgunkとは、「ねばった汚れ」「カス」を意味します。
特に肌の毛穴に詰まった皮脂、汚れ、化粧品の残りなどを指すので、毛穴の汚れを意味するのにぴったりでしょう。

This facial cleansing foam completely removes pore gunk.
(この洗顔フォームは毛穴の汚れをごっそりとってくれます。)

役に立った
PV194
シェア
ポスト