Ginji

Ginjiさん

2023/12/20 10:00

来ては見たものの を英語で教えて!

友達に誘われて飲み会に来たけど居心地が悪かったので、「来てはみたものの場違いだった」と言いたいです。

0 121
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・Despite coming to see it
・Even though I came to see it.
・I came and saw, but nevertheless...

Despite coming to see it, I felt out of place at the party.
来てはみたものの、パーティーで場違いな感じがした。

「Despite coming to see it」という表現は、「それを見に来たにもかかわらず」という意味を持っています。この表現は、何かを見に行ったけれど、期待していた結果や状況とは異なったときに使います。たとえば、映画を見に行ったけれども、全く面白くなかった、または美術展示を見に行ったけれども、期待ほどではなかったなどの状況で使用することができます。

Even though I came to see it, I felt out of place at the drinking party.
「来てはみたものの、飲み会で場違いだったよ。」

I came and saw, but nevertheless, I felt out of place.
来てはみたものの、場違いだった。

Even though I came to see itは何かに対する予想外の結果や驚きを表します。例えば、あなたが映画を見に行ったけれども、それが期待外れだった場合に使います。

一方、I came and saw, but neverthelessは行動を起こしたにも関わらず、期待した結果が得られなかったというシチュエーションを表す表現です。例えば、あなたが誰かを訪ねたけれども、その人が家にいなかった場合などに使います。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/31 20:07

回答

・Although I attended a get-together,
・though

「来てはみたものの」はご質問の状況を考慮して,「飲み会に出席はしたものの」のように表現してみました。

この表現は,接続詞 although 「~にもかかわらず」「~だけれども」を使うのがポイントです。なにか物事をやったのだけれど,思っていたのとは違う結果になってしまった時に使います。although の後は,主語+動詞の文が来ます。

2例目には though だけ載せていますが,実は although と同じ接続詞で「~にもかかわらず」と意味も同じなのです。今回は両者は置き換え可能なので紹介しました。
以下のご質問の英文で,用法をご確認ください。

(例文)
Although (Though) I attended a get-together, I felt out of place.
「来てはみたものの場違いだった。」
(飲み会に出てはみたものの場違いだった。)

・attend      「~に出席する」
・get-together    「(非公式の)飲み会,パーティ-」
親しい者同士で開くパーティ-などに使います。
・out of place   「場違いの」「居心地の悪い」

although (though) を覚えておきさえすれば,後はいろいろな情報を追加して表現することができますよ。

(例文)
Although (Though) he studied desperately, he failed the exam.
「彼は必死で勉強したものの試験に落ちてしまった。」

・desperately    「必死になって」「死に物狂いで」
・fail        「失敗する」

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV121
シェア
ポスト