Somaさん
2023/06/22 10:00
~したものの を英語で教えて!
勉強したものの不合格だったなど、取り組んでみたが思ったほどうまくいかない時に「~したものの」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Despite doing ~
・Even though I did ~.
・Although I did ~.
Despite my efforts, I failed the exam.
私の努力にもかかわらず、試験に落ちてしまいました。
「Despite doing」は、日本語で「~にもかかわらず、~している」という意味を表す表現です。何かの行動や状況が存在するにも関わらず、それとは反対の結果や状況が生じることを示します。例えば、「Despite doing my best, I failed the exam」は「最善を尽くしたにもかかわらず、試験に落ちた」という意味になります。この表現は、予想とは異なる結果が出たときや、困難な状況で努力したにもかかわらず望んだ結果が得られなかったときなどに使われます。
Despite studying hard, I failed the exam.
一生懸命勉強したものの、試験に落ちてしまいました。
I studied hard, but unfortunately, I didn't pass.
一生懸命勉強したものの、残念ながら合格できませんでした。
Even though I did~は「〜をしたにもかかわらず」という意味で、行動や結果が予想や通常と反した場合に使われます。一方、Although I did~は「〜をしたけれども」という意味で、行動や状況が別の事実や状況と対照的であることを示します。両方とも似た文脈で使われますが、「Even though」は対比や矛盾をより強調する傾向があります。
回答
・but unfortunately
「勉強を一生懸命したものの、結果的に試験には通らなかった」という表現は、
I studied hard, but unfortunately, I didn't pass the exam.
~したものの を英語で言う際には、
but unfortunatelyと言えます。
残念ながら、と言うニュアンスになります。
少し具体的に、実際にありそうな会話文を作ってみますと、
Despite studying hard, I didn't pass the exam in the end.
It was a bit discouraging, but I won't let it stop me from trying again next time.
一生懸命勉強したにもかかわらず、最終的に試験には通らなかった。
ちょっと落ち込みましたが、次回に向けて再チャレンジを諦めません。
参考までに