eriiiさん
2023/12/20 10:00
どうして私のいない時に来るのよ を英語で教えて!
移動になった同僚が私の休みの時に来社したので、「どうして私のいない時に来るのよ。会いたかったのに」と言いたいです。
回答
・Why do you always come when I'm not here?
・Why do you always show up when I'm gone?
・Why do you always drop by when I'm away?
Why do you always come when I'm not here? I wanted to see you.
「どうして私のいない時に来るのよ。会いたかったのに。」
「Why do you always come when I'm not here?」は、「なんでいつも私がいないときに来るの?」という意味です。これは、相手が自分が不在のときに度々訪れることに対する疑問や不満を表現しています。一般的には、自分がいないときに家を訪れる友人や、自分が退席している間にオフィスを訪れる同僚などに対して使われます。また、相手の訪問が偶然にも自分がいないタイミングになることへの疑問を表す場合もあります。
Why do you always show up when I'm gone? I wanted to see you.
「どうして私のいない時に来るのよ。会いたかったのに。」
Why do you always drop by when I'm away? I would have liked to see you.
どうして私がいないときにいつも会社に来るの?会いたかったのに。
両方の表現は似た意味を持っていますが、show upはよりフォーマルなもしくは中立的な印象を与えます。一方、drop byはよりカジュアルで、予定せずに訪れることを示します。したがって、「Why do you always show up when I'm gone?」は仕事や公式の場面で、「Why do you always drop by when I'm away?」は友人との会話など、よりカジュアルな状況で用いられます。
回答
・Why visit the office when I'm absent?
1. Why visit the office when I'm absent?
どうして私のいないときに来たの。
*absent=不在の、留守の
質問者様の場合
Why visit the office when I'm absent? I wanted to see you.
どうして私のいないときにきたの?会いたかったのに。
*see=見る、会う、対面する
もう少し丁寧な表現になると
Why did you come to the office when I wasn't there? I wanted to see you.
どうして私のいないときにオフィスにきたの?会いたかったのに。
参考にしてみて下さい。