doiさん
doiさん
横から口出ししないで を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
話を遮られたので、「横から口出ししないで」と言いたいです。
2023/12/31 12:31
回答
・Mind your own business!
Mind your own business!
横から口出ししないで!
直訳:自分のことだけ気にしてろ。
mind: 気にかける、考える
your own: あなた自身の
business: 事柄、状況、問題
自分のことだけ心配していろ=口出しするな、という慣用句です。MYOBと略されても使われています。
She interrupted our conversation.
彼女は話を遮った。
interrupt: 遮断する、遮る
conversation: 会話
As she cut in, I told her to mind her own business.
彼女が話を遮って割って入ってきたので、口出しするなと彼女に言った。
cut inはinterruptと同様の意味がありますが、割って入ってくる、の意味合いが強くなります。この文章では『彼女は彼女のことだけ心配していろ』という意味が込められているので、mind your own businessの代わりにmind her own businessとなっているところに注目してください。
Minorix78