Vivianさん
2023/12/20 10:00
手は抜かない を英語で教えて!
キチンと最後までやり遂げたいので、「私は手は抜かない」と言いたいです。
回答
・Leave no stone unturned.
・Pull out all the stops
・Give it your all
I will leave no stone unturned to complete this task properly.
私はこの仕事をきちんと完了させるために、一石でも転がさないつもりです。
「Leave no stone unturned」は「石の下も見逃すな」と直訳でき、探求や調査などで徹底的に物事を行うことを表す英語の成句です。ある目標を達成するために、可能性のあるすべての手段を試し尽くすという意味合いがあります。例えば、犯罪捜査で全ての証拠を見つけ出すために使ったり、科学者が研究で全ての可能性を探求する際に使うことができます。
I'm going to pull out all the stops to get this done.
「これを終わらせるために、私は手を抜かないつもりです。」
I'm going to give it my all.
私は全力を尽くすつもりです。
Pull out all the stopsは、目標を達成するためにあらゆる手段を尽くすという意味で、主に努力が必要な困難な状況で使われます。一方、Give it your allは、可能な限り最善を尽くすという意味で、よりパーソナルな努力や達成感を強調します。Pull out all the stopsは計画や戦略を指し、Give it your allは個々の努力や精神的な達成を指します。
回答
・don't cut corners.
・don't slack off.
1. 今回の質問にある例文は次のように言う事が出来ます。
I want to finish properly until the end, so I don't cut corners on it.
キチンと最後までやり遂げたいので、私は手を抜かない。
cut corners は「手を抜く」「怠る」とう意味の表現です。
意味の由来は「近道する」→「手を抜く」「横着する」です。
怠けている相手に忠告する際によく使われる表現です。
2. また slack off も同じく「さぼる」「手抜きする」と言う際の表現です。
下記の様に仕事や勉学を怠けている場合に使われます。
→ Stop slacking off and work hard!
手を抜かず、しっかり働きなさい!
例文
He doesn't cut corners on anything.
彼は何事にも手は抜かない。
I tend to slack off when I feel tired.
疲れた時は怠けてしまいやすい。